0.360.163.1 Accordo del 4 giugno 2012 tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d'Austria e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia

0.360.163.1 Vertrag vom 4. Juni 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft, der Republik Österreich und dem Fürstentum Liechtenstein über die grenzüberschreitende polizeiliche Zusammenarbeit

Art. 43 Motivi di rifiuto, obbligo d’informare, estensione e fine dell’esecuzione

1 Il trattamento della domanda di esecuzione può essere rifiutato se:

a)
il diritto vigente dello Stato contraente richiesto non consente di punire l’infrazione alla base della decisione;
b)
il trattamento della domanda è contrario al principio «ne bis in idem»;
c)
il diritto dello Stato di esecuzione prevede un’immunità che impedisce l’esecuzione della decisione; oppure
d)
l’esecuzione è prescritta ai sensi del diritto dello Stato contraente richiesto.

2 Il rifiuto di trattare la domanda deve essere comunicato allo Stato contraente richiedente con l’indicazione dei motivi.

3 Le parti della sanzione già eseguite non vanno più eseguite.

Art. 43 Ablehnungsgründe, Mitteilungspflicht, Umfang und Beendigung der Vollstreckung


1 Die Erledigung des Ersuchens um Vollstreckung kann verweigert werden, wenn:

a)
die dem Entscheid zugrunde liegende Zuwiderhandlung nach dem nationalen Recht des ersuchten Vertragsstaates nicht geahndet werden kann;
b)
die Erledigung des Ersuchens gegen den Grundsatz «ne bis in idem» verstösst;
c)
das Recht des Vollstreckungsstaates eine Immunität vorsieht, welche die Vollstreckung unmöglich macht; oder
d)
Vollstreckungsverjährung nach dem Recht des ersuchten Vertragsstaates eingetreten ist.

2 Wird einem Ersuchen nicht entsprochen, so muss der ersuchende Vertragsstaat unterrichtet und müssen die Gründe der Ablehnung bekannt gegeben werden.

3 Bereits vollstreckte Teile der Sanktion sind nicht zu vollstrecken.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.