0.353.977.6 Trattato d'estradizione del 27 febbraio 1923 fra la Svizzera e la Repubblica dell'Uruguay

0.353.977.6 Auslieferungsvertrag vom 27. Februar 1923 zwischen der Schweiz und der Republik Uruguay

Art. 20

Quando in un affare penale che non abbia carattere politico, militare o fiscale, il governo dell’uno dei due paesi stimerà necessaria la notificazione di un atto di procedura o di una sentenza a una persona residente nel territorio dell’altro paese, il documento sarà notificato alla detta persona da un funzionario competente4 e il documento comprovante la notificazione sarà rimandato per la stessa via al governo richiedente senza rimborso delle spese.

Gli atti da comunicarsi possono essere scritti nella lingua dell’autorità richiedente. Però procedendosi alla trasmissione degli atti l’indicazione del contenuto di essi deve esser fatta al governo del paese richiesto sia nella sua lingua nazionale sia in francese.

4 Correzione della traduzione italiana pubblicata nella RU.

Art. 20

Wenn in einer nichtpolitischen, militärischen oder fiskalischen Strafsache die eine der beiden Regierungen die Zustellung eines Prozessaktes oder eines Urteils an eine im andern Lande wohnende Person für nötig erachtet, so wird ihr das Aktenstück durch den zuständigen Beamten zugestellt; das Original des Aktenstückes, begleitet von der Zustellungsbescheinigung, wird an die ersuchende Regierung zurückgesandt, ohne dass irgendwelche Kosten berechnet werden dürfen.

Die zuzustellenden Aktenstücke können in der Sprache der ersuchenden Behörde abgefasst sein. Jedoch soll der Regierung des ersuchten Staates, in deren Landessprache oder in französischer Sprache, bei der Übermittlung des Aktenstückes dessen Inhalt erwähnt werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.