I reati che danno luogo all’estradizione sono i seguenti:
Sono compresi nelle qualificazioni che precedono il tentativo e la complicità, quando siano punibili secondo la legge penale dei paesi contraenti.
L’enumerazione dei reati indicati sopra non impedisce alle parti contraenti di chiedere e di concedere, a titolo di reciprocità, l’estradizione delle persone imputate o condannate per altri delitti semprechè la legislazione dello Stato richiesto non vi si opponga.
L’estradizione non sarà consentita:
3 Abrogato dall’art. 1 del prot. addizionale del 26 nov. 1926, approvato dall’AF il 25 mar. 1927 e ratificato il 3 giu. 1927 (RU 43 140 131).
Die strafbaren Handlungen, für welche die Auslieferung gewährt werden soll, sind folgende:
In den vorbezeichneten strafbaren Handlungen sind der Versuch und die Begünstigung, sofern sie nach der Gesetzgebung der beiden Länder strafbar sind, inbegriffen.
Durch die Aufstellung der vorstehend genannten Deliktsgattungen werden die vertragschliessenden Teile nicht gehindert, unter Vorbehalt des Gegenrechts die Auslieferung von verfolgten oder verurteilten Personen wegen anderer Handlungen zu verlangen und zu gewähren, vorausgesetzt, dass die Gesetzgebung des ersuchten Staates dem nicht entgegensteht.
Die Auslieferung findet nicht statt:
3 Aufgehoben durch Art. 1 des Zusatzprot. vom 26. Nov. 1926, von der Bundesversammlung genehmigt am 25. März 1927 und ratifiziert am 3. Juni 1927 (AS 43 136 126; BBl 1927 I 20).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.