0.353.964.5 Trattato d'estradizione del 19 ottobre 1989 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine

0.353.964.5 Auslieferungsvertrag vom 19. Oktober 1989 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen

Art. 18 Entrata in vigore e denuncia

1.  Il presente Trattato entra in vigore centottanta (180) giorni dopo che i due Stati contraenti si saranno notificati per iscritto che le rispettive condizioni d’entrata in vigore del Trattato sono adempiute.

2.  Ciascuno Stato contraente può, in ogni momento, denunciare per iscritto il presente Trattato; la denuncia avrà effetto 180 giorni dopo la sua notifica.

Art. 18 Inkrafttreten und Kündigung

1.  Dieser Vertrag tritt hundertachtzig (180) Tage nach dem Datum in Kraft, an welchem sich die Vertragsparteien schriftlich mitgeteilt haben, dass ihre jeweiligen Voraussetzungen für das Inkrafttreten dieses Vertrages erfüllt sind.

2.  Jede der beiden Vertragsparteien kann diesen Vertrag jederzeit schriftlich kündigen; er tritt hundertachtzig (180) Tage nach Mitteilung der Kündigung ausser Kraft.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.