0.353.934.92 Accordo del 10 febbraio 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativo alla procedura semplificata di estradizione e a complemento della Convenzione europea di estradizione del 13 dicembre 1957

0.353.934.92 Abkommen vom 10. Februar 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über das vereinfachte Auslieferungsverfahren und über die Ergänzung des Europäischen Auslieferungsübereinkommens vom 13. Dezember 1957

Art. 3 Informazioni da comunicare

Per l’informazione della persona arrestata in applicazione degli articoli 4 e 6 come anche dell’autorità competente di cui all’articolo 5 paragrafo 2 del presente Accordo, i dati seguenti, che lo Stato richiedente deve comunicare, sono considerati sufficienti:

a)
l’identità della persona ricercata;
b)
l’autorità che domanda l’arresto;
c)
l’esistenza di un mandato d’arresto o di un atto avente la stessa forza o di una decisione esecutiva come anche la data d’emissione di questo documento;
d)
la natura e la qualificazione legale del reato;
e)
l’esposto dei fatti per i quali l’estradizione è domandata ed eventualmente le loro conseguenze, come anche la data e il luogo del compimento del reato.

Art. 3 Zu übermittelnde Informationen

Für die Unterrichtung der festgenommenen Person nach den Artikeln 4 und 6 sowie der zuständigen Behörde nach Artikel 5 Absatz 2 dieses Abkommens werden folgende vom ersuchenden Staat zu übermittelnde Informationen als ausreichend angesehen:

a)
die Identität der Person, nach der gefahndet wird,
b)
die um die Festnahme ersuchende Behörde,
c)
das Vorliegen eines Haftbefehls oder eines Dokuments mit gleicher Rechtswirkung oder eines vollstreckbaren Urteils sowie das Ausgabedatum des entsprechenden Schriftstücks,
d)
die Art und die rechtliche Beurteilung der strafbaren Handlung,
e)
die Darstellung des Sachverhalts, für den die Auslieferung verlangt wird, und allenfalls die Folgen der strafbaren Handlung, einschliesslich des Zeitpunkts und des Orts der Tatbegehung.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.