0.353.915.4 Trattato d'estradizione del 21 novembre 1906 fra la Svizzera e la Repubblica Argentina

0.353.915.4 Auslieferungsvertrag vom 21. November 1906 zwischen der Schweiz und der Argentinischen Republik

Art. III

L’estradizione non sarà consentita:

1.
se l’individuo reclamato è cittadino per nascita o per naturalità della nazione richiesta;
2.
per i delitti politici o per i fatti connessi con delitti politici;
3.
se il delitto è stato commesso nel territorio della nazione richiesta;
4.
se la domanda di estradizione è motivata dal medesimo crimine o delitto che quello per il quale l’individuo reclamato è stato giudicato, condannato o assolto nel paese richiesto;
5.
se, conformemente alla legge dello Stato richiedente o dello Stato richiesto, la pena o l’azione penale era prescritta prima dell’arresto o della citazione dell’individuo reclamato.

Art. III

Die Auslieferung findet nicht statt:

1.
wenn die reklamierte Person durch Geburt oder Naturalisation Bürger des ersuchten Staates ist;
2.
wegen politischer Vergehen oder wegen Handlungen, welche mit solchen im Zusammenhang stehen;
3.
wenn das Delikt auf dem Gebiete des ersuchten Staates begangen worden ist;
4.
wenn dem Auslieferungsbegehren das gleiche Verbrechen oder Vergehen zugrunde liegt, für welches die reklamierte Person in dem ersuchten Staate abgeurteilt, bestraft oder freigesprochen worden ist;
5.
wenn die Strafe oder die Strafklage vor der Verhaftung oder Vorladung der reklamierten Person nach der Gesetzgebung des ersuchenden oder des ersuchten Staates verjährt ist.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.