0.351.964.5 Trattato di assistenza giudiziaria del 9 luglio 2002 in materia penale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine

0.351.964.5 Vertrag vom 9. Juli 2002 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen über Rechtshilfe in Strafsachen

Art. 27 Esigenze formali

1.  I documenti, le copie, gli incarti, le deposizioni e gli altri mezzi di prova sono esenti da formalità di legalizzazione o esigenze formali.

2.  I documenti, le copie, gli incarti, le deposizioni e gli altri mezzi di prova trasmessi allo Stato richiedente sono autenticati se lo Stato richiedente lo domanda. A tale scopo è sufficiente l’autentica da parte dell’Autorità centrale della Parte richiesta.

3.  Non può essere chiesta l’autenticazione o la legalizzazione dei documenti, delle copie, degli incarti, delle deposizioni e degli altri mezzi di prova da parte di funzionari consolari o diplomatici.

4.  I documenti e i mezzi di prova trasmessi dall’Autorità centrale dello Stato richiesto sono accettati come materiale probatorio senza altra autenticazione o attestato di autenticità.

Art. 27 Formerfordernisse

1.  Schriftstücke, Abschriften, Akten, Aussagen und anderes Beweismaterial bedürfen nicht der Beglaubigung oder entsprechender Formerfordernisse.

2.  Schriftstücke, Abschriften, Akten, Aussagen und anderes Beweismaterial, die dem ersuchenden Staat übermittelt werden sollen, werden nur bescheinigt, wenn der ersuchende Staat dies verlangt. Für diesen Zweck genügt die Bescheinigung durch die Zentralbehörde des ersuchten Staates.

3.  Es darf nicht verlangt werden, dass Schriftstücke, Abschriften, Akten, Aussagen und anderes Beweismaterial durch konsularische oder diplomatische Beamte bescheinigt oder beglaubigt werden müssen.

4.  Von der Zentralbehörde des ersuchten Staates übermittelte Beweismittel oder Schriftstücke werden ohne zusätzliche Erklärung oder Beglaubigungsnachweis zum Beweis zugelassen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.