0.351.924.5 Trattato del 24 novembre 2006 di assistenza giudiziaria in materia penale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile

0.351.924.5 Vertrag vom 24. November 2006 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile über Rechtshilfe in Strafsachen

Art. 1 Obbligo di accordare l’assistenza

1.  Gli Stati contraenti si impegnano, conformemente alle disposizioni del presente Trattato, ad accordarsi la massima assistenza giudiziaria in tutte le indagini o procedimenti giudiziari concernenti reati, la cui repressione rientra nella giurisdizione dello Stato richiedente.

2.  Per la comunicazione di domande d’assistenza giudiziaria possono essere competenti nella Repubblica del Cile, oltre alle autorità giudiziarie, anche le procure pubbliche così come previste dal diritto nazionale.

3.  L’assistenza giudiziaria comprende i seguenti provvedimenti presi nello Stato richiedente ai fini di un procedimento penale:

a)
l’assunzione di testimonianze o di altre dichiarazioni;
b)
la consegna di oggetti, documenti, incarti e mezzi di prova;
c)
la restituzione di oggetti e di beni per confisca o restituzione;
d)
lo scambio di informazioni;
e)
la perquisizione di persone e locali;
f)
l’individuazione, il sequestro e la confisca di proventi di reati;
g)
la consegna di atti;
h)
il trasferimento di persone detenute per l’audizione o il confronto;
i)
l’invito a testimoni e periti di presentarsi o di testimoniare nello Stato richiedente;
j)
qualsiasi altra misura di assistenza compatibile con gli scopi del presente Trattato e accettabile per gli Stati contraenti.

Art. 1 Verpflichtung zur Rechtshilfe

1.  Die Vertragsstaaten verpflichten sich, einander nach den Bestimmungen dieses Vertrags weitestgehende Rechtshilfe zu leisten in allen Untersuchungen und Verfahren wegen strafbarer Handlungen, deren Ahndung in die Zuständigkeit der Justizbehörden des ersuchenden Staates fällt.

2.  Für die Vorlage von Rechtshilfeersuchen können in der Republik Chile neben den Justizbehörden auch die Staatsanwaltschaften, wie sie im innerstaatlichen Recht vorgesehen sind, zuständig sein.

3.  Die Rechtshilfe umfasst folgende Massnahmen, die im Hinblick auf ein Strafverfahren im ersuchenden Staat getroffen werden:

a)
die Entgegennahme von Zeugenaussagen oder anderen Aussagen;
b)
die Übermittlung von Gegenständen, Schriftstücken, Akten und Beweismitteln;
c)
die Herausgabe von Gegenständen und Vermögenswerten zur Einziehung oder Rückerstattung;
d)
den Informationsaustausch;
e)
die Durchsuchung von Personen und die Hausdurchsuchung;
f)
das Aufspüren, die Beschlagnahme und das Einziehen von Erträgen aus strafbaren Handlungen;
g)
die Zustellung von Schriftstücken;
h)
die Überführung inhaftierter Personen zum Zweck der Einvernahme oder der Gegenüberstellung;
i)
die Einladung an Zeugen und Sachverständige, im ersuchenden Staat zu erscheinen und auszusagen;
j)
alle anderen Massnahmen im Rahmen der Rechtshilfe, die mit den Zielen dieses Vertrags vereinbar und für die Vertragsstaaten annehmbar sind.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.