0.351.21 Protocollo addizionale del 15 marzo 1978 alla Convenzione europea nel campo dell'informazione sul diritto estero

0.351.21 Zusatzprotokoll vom 15. März 1978 zum Europäischen Übereinkommen betreffend Auskünfte über ausländisches Recht

Art. 11

Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati membri del Consiglio e a ogni Stato che ha aderito alla Convenzione:

a.
ogni firma senza riserva di ratificazione, d’accettazione o d’approvazione;
b.
ogni firma con riserva di ratificazione, d’accettazione o d’approvazione;
c.
il deposito di ogni strumento di ratificazione, d’accettazione, d’approvazione o d’adesione;
d.
ogni data d’entrata in vigore del presente Protocollo conformemente al suo articolo 7;
e.
ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 4;
f.
ogni dichiarazione o notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 5;
g.
ogni dichiarazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 9 e ogni ritiro di una tale dichiarazione;
h.
ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 10 e la data in cui la denunzia produrrà effetto.

Art. 11

Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Rats und jedem Staat, der dem Übereinkommen beigetreten ist:

a.
jede Unterzeichnung ohne Vorbehalt der Ratifikation, Annahme oder Zustimmung;
b.
jede Unterzeichnung mit Vorbehalt der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung;
c.
jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde;
d.
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Protokolls nach seinem Artikel 7;
e.
jede nach Artikel 4 eingegangene Notifikation;
f.
jede nach Artikel 5 eingegangene Erklärung oder Notifikation;
g.
jede nach Artikel 9 eingegangene Erklärung und jede Zurücknahme einer solchen Erklärung;
h.
jede nach Artikel 10 eingegangene Notifikation und den Zeitpunkt, in dem die Kündigung wirksam wird.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.