0.344.475 Convenzione del 14 maggio 2012 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kosovo sul trasferimento dei condannati

0.344.475 Vertrag vom 14. Mai 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kosovo über die Überstellung verurteilter Personen

Art. 5 Obbligo d’informazione

1 Ogni condannato cui può essere applicata la presente Convenzione è informato dallo Stato di condanna sul contenuto essenziale di detta Convenzione.

2 Se il condannato ha espresso allo Stato di condanna il desiderio di essere trasferito in virtù della presente Convenzione, quest’ultimo ne informa lo Stato di esecuzione il più presto possibile dopo il passaggio in giudicato della sentenza.

3 L’informazione contiene:

a)
nome, data e luogo di nascita del condannato;
b)
se del caso, il recapito del condannato sul territorio dello Stato di esecuzione;
c)
l’esposizione dei fatti che hanno portato alla condanna; e
d)
natura, e durata della condanna nonché data d’inizio dell’esecuzione.

4 Se il condannato ha espresso allo Stato di esecuzione il desiderio di essere trasferito, lo Stato di condanna trasmette su richiesta allo Stato di esecuzione l’informazione di cui al paragrafo 3.

5 Il condannato è informato per scritto di ogni passo intrapreso dallo Stato di condanna o dallo Stato di esecuzione in applicazione dei paragrafi precedenti, come pure di ogni decisione presa da uno dei due Stati in seguito a una domanda di trasferimento.

Art. 5 Informationspflicht

1 Jede verurteilte Person, auf die dieser Vertrag Anwendung finden kann, wird durch den Urteilsstaat vom wesentlichen Inhalt dieses Vertrags unterrichtet.

2 Hat die verurteilte Person dem Urteilsstaat gegenüber den Wunsch geäussert, nach diesem Vertrag überstellt zu werden, so teilt der Urteilsstaat dies dem Vollstreckungsstaat nach Eintritt der Rechtskraft des Urteils so bald wie möglich mit.

3 Die Mitteilung enthält:

a)
den Namen, das Geburtsdatum und den Geburtsort der verurteilten Person;
b)
gegebenenfalls die Anschrift der verurteilten Person im Hoheitsgebiet des Vollstreckungsstaats;
c)
eine Darstellung des Sachverhalts, welcher der Sanktion zugrunde liegt; und
d)
die Art und Dauer der Sanktion sowie den Beginn des Vollzugs.

4 Hat die verurteilte Person dem Vollstreckungsstaat gegenüber den Wunsch geäussert, überstellt zu werden, so übermittelt der Urteilsstaat dem Vollstreckungsstaat auf dessen Ersuchen die in Absatz 3 bezeichnete Mitteilung.

5 Die verurteilte Person wird schriftlich von dem durch den Urteils- oder den Vollstreckungsstaat aufgrund der vorstehenden Absätze Veranlassten sowie von jeder Entscheidung, die einer der beiden Staaten aufgrund eines Ersuchens um Überstellung getroffen hat, unterrichtet.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.