0.344.475 Convenzione del 14 maggio 2012 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kosovo sul trasferimento dei condannati

0.344.475 Vertrag vom 14. Mai 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kosovo über die Überstellung verurteilter Personen

Art. 3 Condizioni per il trasferimento

1 Un trasferimento può avere luogo in virtù della presente Convenzione soltanto alle seguenti condizioni:

a)
il condannato è cittadino dello Stato di esecuzione;
b)
la sentenza è passata in giudicato;
c)
al momento della presentazione della domanda di trasferimento, il condannato deve ancora scontare almeno sei mesi della condanna oppure la condanna è a tempo indeterminato;
d)
il condannato o, qualora uno dei due Stati lo ritenesse necessario in ragione dell’età del condannato o del suo stato fisico o mentale, il suo rappresentante legale acconsente al trasferimento;
e)
gli atti o le omissioni che hanno portato alla condanna costituiscono un reato per il diritto dello Stato di esecuzione, o ne costituirebbero uno qualora avvenissero sul suo territorio; e
f)
lo Stato di condanna o lo Stato di esecuzione si sono accordati sul trasferimento.

2 In casi eccezionali le Parti contraenti possono accordarsi su un trasferimento anche se il condannato deve ancora scontare una condanna inferiore a quella prevista al paragrafo 1 lettera c.

3 Il consenso del condannato secondo il paragrafo 1 lettera d non è necessario se sono adempite le condizioni degli articoli 23 e 24.

Art. 3 Voraussetzungen für die Überstellung

1 Eine verurteilte Person kann nach diesem Vertrag nur unter den folgenden Voraussetzungen überstellt werden:

a)
Sie ist Staatsangehörige des Vollstreckungsstaats.
b)
Das Urteil ist rechtskräftig.
c)
Zum Zeitpunkt des Eingangs des Ersuchens um Überstellung sind noch mindestens sechs Monate der gegen die verurteilte Person verhängten Sanktion zu vollziehen oder die Sanktion ist von unbestimmter Dauer.
d)
Die verurteilte Person oder, sofern einer der beiden Staaten es in Anbetracht des Alters oder des körperlichen oder geistigen Zustands für erforderlich erachtet, der gesetzliche Vertreter oder die gesetzliche Vertreterin stimmt der Überstellung zu.
e)
Die Handlungen oder Unterlassungen, derentwegen die Sanktion verhängt worden ist, stellen nach dem Recht des Vollstreckungsstaats eine Straftat dar oder würden eine solche darstellen, wenn sie in dessen Hoheitsgebiet begangen worden wären.
f)
Der Urteils- und der Vollstreckungsstaat haben sich auf die Überstellung geeinigt.

2 In Ausnahmefällen können sich die Vertragsparteien auch dann auf eine Überstellung einigen, wenn die Dauer der an der verurteilten Person noch zu vollziehenden Sanktion kürzer ist als die in Absatz 1 Buchstabe c vorgesehene.

3 Die Zustimmung der verurteilten Person nach Absatz 1 Buchstabe d ist nicht erforderlich, wenn die in den Artikeln 23 und 24 dieses Vertrags festgelegten Voraussetzungen erfüllt sind.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.