0.311.43 Convenzione del 23 novembre 2001 sulla cibercriminalità

0.311.43 Übereinkommen vom 23. November 2001 über die Cyberkriminalität

Art. 26 Trasmissione spontanea di informazioni

1 Nei limiti del suo diritto interno e senza che ne sia stata fatta domanda, una Parte può trasmettere a un’altra Parte informazioni acquisite nell’ambito delle sue indagini se ritiene che ciò possa aiutare la Parte ricevente nell’avvio o nello svolgimento di indagini o procedimenti per reati stabiliti dalla presente Convenzione o dare luogo a una domanda di cooperazione della Parte ricevente in base al presente capitolo.

2 Prima di trasmettere tali informazioni, la Parte trasmittente può richiedere che vengano mantenute confidenziali o usate solo a determinate condizioni. Qualora la Parte ricevente non possa soddisfare tale domanda, ne informa l’altra Parte, che decide se le informazioni vadano comunque fornite. Se la Parte ricevente accetta le informazioni alle condizioni indicate, deve attenervisi.

Art. 26 Unaufgeforderte Übermittlung von Informationen

1 Eine Vertragspartei kann einer anderen Vertragspartei, soweit ihr innerstaatliches Recht es erlaubt und ohne vorheriges Ersuchen, Informationen übermitteln, die sie im Rahmen eigener Ermittlungen gewonnen hat, wenn sie der Auffassung ist, dass die Übermittlung dieser Informationen der anderen Vertragspartei bei der Einleitung oder Durchführung von Ermittlungen oder Verfahren wegen nach diesem Übereinkommen umschriebener Straftaten helfen oder dazu führen könnte, dass diese Vertragspartei ein Ersuchen um Zusammenarbeit nach diesem Kapitel stellt.

2 Vor Übermittlung dieser Informationen kann die übermittelnde Vertragspartei um vertrauliche Behandlung oder um Verwendung nur unter bestimmten Bedingungen ersuchen. Kann die andere Vertragspartei diesem Ersuchen nicht entsprechen, so teilt sie dies der übermittelnden Vertragspartei mit; diese entscheidet dann, ob die Informationen dennoch übermittelt werden sollen. Nimmt die andere Vertragspartei die Informationen unter den vorgeschriebenen Bedingungen an, so ist sie an diese Bedingungen gebunden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.