0.311.43 Convenzione del 23 novembre 2001 sulla cibercriminalità

0.311.43 Übereinkommen vom 23. November 2001 über die Cyberkriminalität

Art. 22 Competenza

1 Le Parti adottano le misure legislative e di altra natura necessarie a stabilire la loro competenza per tutti i reati previsti dagli articoli 2–11, quando il reato è commesso:

a.
sul loro territorio; o
b.
a bordo di una nave battente bandiera della Parte; o
c.
a bordo di un aeromobile immatricolato secondo il diritto della Parte; o
d.
da un loro cittadino, se il reato è penalmente punibile nel luogo in cui è stato commesso o se non rientra nella competenza territoriale di alcuno Stato.

2 Le Parti possono riservarsi il diritto di non applicare o di applicare solo in condizioni o casi specifici le regole di competenza definite al paragrafo 1 lettere b–d o in una parte qualunque di esse.

3 Le Parti adottano le misure necessarie per stabilire la loro competenza per i reati di cui all’articolo 24 paragrafo 1, nel caso in cui il presunto autore del reato si trovi sul loro territorio e, in presenza di una domanda di estradizione, non sia estradabile verso un’altra Parte esclusivamente in virtù della sua nazionalità.

4 La presente Convenzione non esclude alcuna competenza penale esercitata dalle Parti in base al loro diritto interno.

5 Quando più Parti rivendicano la loro competenza per un presunto reato previsto dalla presente Convenzione, le Parti coinvolte si consultano, laddove sia opportuno, al fine di stabilire la più idonea a procedere al perseguimento penale.

Art. 22 Gerichtsbarkeit

1 Jede Vertragspartei trifft die erforderlichen gesetzgeberischen und anderen Massnahmen, um ihre Gerichtsbarkeit über die nach den Artikeln 2–11 umschriebenen Straftaten zu begründen, wenn die Straftat wie folgt begangen wird:

a.
in ihrem Hoheitsgebiet;
b.
an Bord eines Schiffes, das die Flagge dieser Vertragspartei führt;
c.
an Bord eines Luftfahrzeugs, das nach dem Recht dieser Vertragspartei eingetragen ist; oder
d.
von einem ihrer Staatsangehörigen, wenn die Straftat nach dem am Tatort geltenden Recht strafbar ist oder die Straftat ausserhalb des Hoheitsbereichs irgendeines Staates begangen wird.

2 Jede Vertragspartei kann sich das Recht vorbehalten, die in Absatz 1 Buchstaben b bis d oder in Teilen davon enthaltenen Vorschriften in Bezug auf die Gerichtsbarkeit nicht oder nur in bestimmten Fällen oder unter bestimmten Bedingungen anzuwenden.

3 Jede Vertragspartei trifft die erforderlichen Massnahmen, um ihre Gerichtsbarkeit über die in Artikel 24 Absatz 1 bezeichneten Straftaten in den Fällen zu begründen, in denen sich eine verdächtige Person in ihrem Hoheitsgebiet befindet und sie sie, nachdem ein Auslieferungsersuchen gestellt worden ist, nur deshalb nicht an eine andere Vertragspartei ausliefert, weil sie ihre Staatsangehörige ist.

4 Dieses Übereinkommen schliesst die Ausübung einer Strafgerichtsbarkeit durch eine Vertragspartei nach ihrem innerstaatlichen Recht nicht aus.

5 Wird die Gerichtsbarkeit für eine mutmassliche Straftat, die nach diesem Übereinkommen umschrieben ist, von mehr als einer Vertragspartei geltend gemacht, so konsultieren die beteiligten Vertragsparteien einander, soweit angebracht, um die für die Strafverfolgung geeignetste Gerichtsbarkeit zu bestimmen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.