0.276.197.411
CS 12 344; FF 1927 I 369 ediz. ted. 385 ediz. franc.
Traduzione1
Conchiusa il 21 dicembre 1926
Approvata dall’Assemblea federale il 14 dicembre 19284
Istrumenti di ratificazione scambiati il 24 gennaio 1929
Entrata in vigore il 24 febbraio 1929
(Stato 1° gennaio 2011)
1 il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
2 La validità di questa Conv. è stata accertata dallo scambio di note fra i due Governi del 2 set./11 ott. 1946 (RU 62 1202). Con scambio di lettere del 24 feb. 1994 con la Repubblica ceca e scambio di note del 13 ott./25 nov. 1994 con la Slovacchia è stata confermata l’ulteriore validità tra la Svizzera e gli Stati menzionati.
3 Nelle materie soggette al proprio campo d'applicazione, la Conv. del 30 ott. 2007 concernente la competenza giurisdizionale, il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale (Convenzione di Lugano, CLug; RS 0.275.12) sostituisce la presente Conv.; vedi gli art. 65, 66 e all. VII CLug .
4 RU 45 23
0.276.197.411
BS 12 381; BBl 1927 I 369
Übersetzung
Abgeschlossen am 21. Dezember 1926
Von der Bundesversammlung genehmigt am 14. Dezember 19283
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 24. Januar 1929
In Kraft getreten am 24. Februar 1929
(Stand am 1. Januar 2011)
1 Die Weitergeltung dieses Vertrages ist festgestellt worden durch den Notenaustausch zwischen den beiden Regierungen vom 2. Sept./11. Okt. 1946 (AS 62 1184). Mit Briefwechsel vom 24. Febr. 1994 mit der Tschechischen Republik und Notenaustausch vom 13. Okt./25. Nov. 1994 mit der Slowakei wurde die Weitergeltung zwischen der Schweiz und den genannten Staaten bestätigt.
2 Das Übereink. vom 30. Okt. 2007 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen (Lugano-Übereinkommen, LugÜ; SR 0.275.12) ersetzt im Rahmen seines Anwendungsbereichs diesen Vertrag. Vgl. Art. 65 und 66 sowie Anhang VII LugÜ.t
3 AS 45 23
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.