Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.27 Zivilrechtspflege

0.274.185.671 Scambio di note del 24 agosto/28 settembre 1961 tra la Svizzera e il Principato di Monaco concernente il regolamento delle questioni relative alla notificazione degli atti giudiziali ed extragiudiziali in materia civile e commerciale

0.274.185.671 Notenaustausch vom 24. August/28. September 1961 zwischen der Schweiz und Monaco über die Regelung der Fragen bezüglich der Notifikation gerichtlicher und aussergerichtlicher Urkunden in Zivil- und Handelssachen

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione2

Servizio delle relazioni esterne

Principato di Monaco

Monaco, 28 settembre 1961

Dipartimento federale di giustizia e polizia

Berna

Il Servizio delle relazioni esterne presenta i suoi complimenti al Dipartimento federale di giustizia e polizia e ha l’onore di accusare ricevuta della nota del 24 agosto 1961 concernente il regolamento delle questioni relative alla notificazione degli atti giudiziali ed extragiudiziali in materia civile e commerciale e con la quale il DFGP propone di fondare le relazioni reciproche sui principi seguenti:

«1.
La notificazione di atti giudiziali ed extragiudiziali in materia civile e commerciale spediti dalle autorità di uno dei due Paesi e destinati a persone residenti sul territorio dell’altro è richiesta, da una parte, alla Direzione dei Servizi giudiziari del Principato di Monaco dall’Ufficio federale di polizia del Dipartimento federale di giustizia e polizia3 e, dall’altra, all’Ufficio federale di polizia del Dipartimento federale di giustizia e polizia4 dalla Direzione dei Servizi giudiziari del Principato di Monaco.
2.
Nella richiesta di notificazione che deve essere redatta in francese, l’autorità richiedente menziona il tribunale da cui emana l’atto, nome e posizione delle parti, indirizzo del destinatario, natura del documento da notificare e oggetto della procedura.
3.
La notificazione avviene a cura dell’autorità competente secondo il diritto dello Stato richiesto. Tale autorità, salvo i casi previsti dal punto seguente, può limitarsi a effettuare la notificazione con semplice consegna dell’atto al destinatario che l’accetta spontaneamente.
4.
Dietro esplicita richiesta dell’autorità richiedente, la notificazione è effettuata se necessario anche contro la volontà del destinatario secondo le forme prescritte dalla legislazione interna dello Stato richiesto per le notificazioni analoghe o in una forma speciale se non è contraria alla legislazione di tale Stato. In questo caso l’atto da notificare dev’essere redatto o accompagnato da una traduzione nella lingua dell’autorità richiesta.
5.
L’autorità richiedente riceve un documento che certifica l’avvenuta notificazione o indica i fatti che l’hanno impedita. La prova della notificazione è fornita sia da conferma di ricevuta debitamente datata e firmata dal destinatario sia da una conferma di ricevuta apposta sul doppio dell’atto, se quest’ultimo è trasmesso in duplice esemplare oppure risulta da una conferma dell’autorità richiesta che rileva il fatto, la forma, il luogo e la data della notificazione.
6.
Le traduzioni necessarie per le notificazioni formale e speciale sono effettuate sotto la responsabilità dell’autorità da cui emanano gli atti e che ne certifica la conformità con l’originale. La legalizzazione non è richiesta qualora l’autenticità dei documenti sia, per rispondere alle esigenze legali, sufficientemente garantita dalla via ufficiale di trasmissione.
7.
La notificazione non dà luogo a nessun rimborso di spese o tasse, ad eccezione di quelle causate dall’intervento di un ufficiale ministeriale nei casi previsti dal numero 4.»

Il Servizio delle relazioni estere dà il suo accordo alla procedura così proposta.

La presente nota e quella del Dipartimento federale di giustizia e polizia del 24 agosto 1961 costituiscono un «modus vivendi» relativo alla trasmissione degli atti giudiziali ed extragiudiziali in materia civile e commerciale.

Il Servizio delle relazioni estere coglie anche la presente occasione per rinnovare al Dipartimento federale di giustizia e polizia i sensi della sua alta considerazione.

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 Ora: Ufficio federale di giustizia.

4 Ora:Ufficio federale di giustizia.

Präambel

Übersetzung2

Dienst für auswärtige Beziehungen

Fürstentum Monaco

Monaco, den 28. September 1961

Eidgenössisches Justiz‑ und
Polizeidepartement

Bern

Der Dienst für auswärtige Beziehungen begrüsst das Eidgenössische Justiz‑ und Polizeidepartement und beehrt sich, ihm den Empfang seiner Note vom 24. August 1961 über die Regelung der Fragen bezüglich der Notifikation gerichtlicher und aussergerichtlicher Urkunden in Zivil‑ und Handelssachen zu bestätigen, in der das Departement vorschlägt, die gegenseitigen Beziehungen auf die folgenden Grundsätze abzustützen:

«1.
Um die Notifikation gerichtlicher und aussergerichtlicher Urkunden in Zivil‑ und Handelssachen, die von den Behörden eines der beiden Staaten ausgehen und für Personen bestimmt sind, die auf dein Gebiet des anderen Staates wohnen, wird einerseits bei der Justizdirektion des Fürstentums Monaco vom Bundesamt für Polizeiwesen3 des Eidgenössischen Justiz‑ und Polizeidepartementes und andererseits beim Bundesamt für Polizeiwesen4 des Eidgenössischen Justiz‑ und Polizeidepartementes von der Justizdirektion des Fürstentums Monaco ersucht.
2.
Die ersuchende Behörde gibt in ihrem Notifikationsbegehren, das in französischer Sprache abgefasst sein muss, das Gericht an, von dem die Urkunde ausgeht, ebenso den Namen und die Stellung der Parteien, die Adresse des Empfängers, die Art des zu notifizierenden Schriftstückes und den Gegenstand des Verfahrens.
3.
Die Notifikation wird durch die zuständige Behörde nach den Gesetzen des ersuchten Staates vorgenommen. Diese Behörde kann sich, ausser in den unter der folgenden Ziffer aufgeführten Fällen, darauf beschränken, die Notifikation durch einfache Übergabe der Urkunde an den Empfänger vorzunehmen, sofern er zur Annahme bereit ist.
4.
Auf ausdrückliches Begehren der ersuchenden Behörde kann die Notifikation, nötigenfalls auch gegen den Willen des Empfängers, in den durch die interne Gesetzgebung des ersuchten Staates für gleichartige Notifikationen vorgeschriebenen Formen oder in einer besonderen Form vorgenommen werden, sofern diese nicht gegen die Gesetzgebung dieses Staates verstösst. In diesem Fall muss die zu notifizierende Urkunde in der Sprache der ersuchten Behörde abgefasst oder mit einer entsprechenden Übersetzung versehen sein.
5.
Die ersuchende Behörde erhält eine Bescheinigung über die erfolgte Notifikation oder über den Umstand, der sie verhindert hat. Der Nachweis der Notifikation erfolgt entweder durch einen vom Empfänger ordnungsgemäss datierten und unterzeichneten Empfangsschein oder durch eine auf dem Doppel der Urkunde angebrachte Empfangsbestätigung, wenn die Urkunde in zweifacher Ausfertigung übermittelt wird, oder aber durch eine Bescheinigung der ersuchten Behörde, welche die Tatsache, die Form, den Ort und das Datum der erfolgten Notifikation festhält.
6.
Die für die formelle und spezielle Notifikation erforderlichen Übersetzungen sind unter der Verantwortung der Behörde anzufertigen, von welcher die Urkunden ausgehen und welche deren Übereinstimmung mit dem Original bestätigt. Eine Beglaubigung ist nicht notwendig, wenn die Echtheit der Schriftstücke aufgrund des amtlichen Übermittlungswegs rechtsgenüglich feststeht.
7.
Für die Notifikation werden keine Kosten oder Gebühren erstattet; ausgenommen sind jedoch die Kosten, die in den unter Ziffer 4 aufgeführten Fällen durch die Mitwirkung eines Vollziehungsbeamten entstanden sind.»

Der Dienst für auswärtige Beziehungen stimmt dem in dieser Weise vorgeschlagenen Verfahren zu.

Die vorliegende Note und diejenige des Eidgenössischen Justiz‑ und Polizeidepartementes vom 24. August 1961 stellen einen «modus vivendi» bezüglich der Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Urkunden in Zivil‑ und Handelssachen dar.

Der Dienst für auswärtige Beziehungen benützt diesen Anlass, um das Eidgenössische Justiz‑ und Polizeidepartement erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.

2 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

3 Heute: vom Bundesamt für Justiz.

4 Heute: beim Bundesamt für Justiz.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.