Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.27 Zivilrechtspflege

0.274.137 Accordo europeo del 27 gennaio 1977 sulla trasmissione delle domande di assistenza giudiziaria

0.274.137 Europäisches Übereinkommen vom 27. Januar 1977 über die Übermittlung von Gesuchen um unentgeltliche Rechtspflege

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 16

Il Segretario generale del Consiglio d’Europa deve comunicare agli Stati membri del Consiglio e a tutti gli Stati che hanno aderito al presente accordo:

a)
tutte le sottoscrizioni senza riserva di ratifica, accettazione o approvazione;
b)
tutte le sottoscrizioni con riserva di ratifica, accettazione o approvazione;
c)
il deposito di tutti gli strumenti di ratifica, accettazione, approvazione o ade­sione;
d)
tutte le dichiarazioni fatte a norma dell’articolo 8;
e)
tutte le date di entrata in vigore del presente accordo ai sensi dell’arti­colo 10;
f)
tutte le dichiarazioni ricevute a norma dei paragrafi 2 e 3 dell’articolo 12;
g)
tutte le riserve fatte a norma del paragrafo 1 dell’articolo 13;
h)
tutti i ritiri delle riserve effettuati a norma del paragrafo 2 dell’articolo 13;
i)
tutte le dichiarazioni ricevute a norma dell’articolo 14;
j)
tutte le notificazioni ricevute a norma dell’articolo 15 e la data nella quale ogni denuncia ha effetto.

Art. 16

Der Generalsekretär des Europarates notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates und jedem Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist:

a.
jede Unterzeichnung ohne Vorbehalt der Ratifikation, Annahme oder Ge­neh­migung;
b.
jede Unterzeichnung mit Vorbehalt der Ratifikation, der Annahme oder Genehmigung;
c.
jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Bei­trittsurkunde;
d.
jede Erklärung nach Artikel 8;
e.
jedes Inkrafttreten dieses Übereinkommens nach Artikel 10;
f.
jede Erklärung nach Artikel 12 Absätze 2 und 3;
g.
jeden Vorbehalt nach Artikel 13 Absatz 1;
h.
jeden Rückzug eines Vorbehalts nach Artikel 13 Absatz 2;
i.
jede Erklärung nach Artikel 14;
j.
jede Notifikation nach Artikel 15 und den Tag, an dem die Kündigung wirk­sam wird.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.