Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.161.1 Atto addizionale del 10 novembre 1972 che modifica la Convenzione internazionale per la protezione delle nuove piante

0.232.161.1 Zusatzvereinbarung vom 10. November 1972 zur Änderung des Internationalen Übereinkommens zum Schutz von Pflanzenzüchtungen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Gli Stati Contraenti,

considerando che, vista l’esperienza acquisita dopo l’entrata in vigore della Convenzione internazionale per la protezione delle nuove piante del 2 dicembre 19614, il sistema di contribuzione degli Stati dell’Unione previsto in detta Convenzione non consente una sufficiente differenziazione tra gli Stati dell’Unione per quanto concerne la quota di ciascuno di essi nei contributi totali,

considerando inoltre che è auspicabile modificare le disposizioni di questa Convenzione concernenti, da un lato, i contributi degli Stati dell’Unione e, dall’altro, il diritto di voto nel caso di ritardo del pagamento di questi contributi,

tenuto conto delle disposizioni dell’articolo 27 di detta Convenzione,

hanno convenuto quanto segue:

Präambel

Die Vertragsstaaten

In Erwägung, dass das Beitragssystem der Verbandsstaaten, das in dem Internationalen Übereinkommen vom 2. Dezember 19615 zum Schutz von Pflanzenzüchtungen vorgesehen ist, im Lichte der seit dessen Inkrafttreten gesammelten Erfahrungen keine ausreichende Differenzierung zwischen den Verbandsstaaten hinsichtlich des Anteils eines jeden von ihnen an den Gesamtbeiträgen zulässt,

sowie in der Erwägung, dass es wünschenswert ist, die Bestimmungen des genannten Übereinkommens über die Beiträge der Verbandsstaaten einerseits und das Stimmrecht im Falle eines Rückstands in der Zahlung der Beiträge andrerseits zu ändern,

unter Berücksichtigung der Vorschriften des Artikels 27 des genannten Übereinkommens,

haben folgendes vereinbart:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.