Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.121.12 Atto complementare di Stoccolma del 14 luglio 1967 complementare all'Accordo dell'Aia per il deposito internazionale dei disegni o modelli industriali

0.232.121.12 Stockholmer Ergänzungsvereinbarung vom 14. Juli 1967 zum Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 [Modificazioni dell’Atto del 1934 e dell’Atto aggiuntivo del 1961]

1)
a) I riferimenti, nell’Atto del 1934, all’«Ufficio internazionale della proprietà industriale a Berna», all’«Ufficio internazionale di Berna» o all’«Ufficio internazionale» vanno intesi come fatti all’Ufficio internazionale indicato nell’articolo 1 del presente Atto complementare.
b)
L’articolo 15 dell’Atto del 1934 è abrogato.
c)
Qualsiasi modificazione del regolamento d’esecuzione contemplato nell’articolo 20 dell’Atto del 1934 va effettuata secondo la procedura prescritta dall’articolo 2.2) a) iii) e 3) d).
d)
Nell’articolo 21 dell’Atto dei 1934, le parole «riveduta nel 1928» sono sostituite dalle parole «per la protezione delle opere letterarie e artistiche».
e)
I riferimenti, nell’articolo 22 dell’Atto del 1934, agli articoli 16, 16bis e 17bis della «Convenzione generale» vanno intesi come fatti a quelle disposizioni dell’Atto di Stoccolma della Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale che, in quest’ultimo Atto, corrispondono agli articoli 16, 16bis e 17bis degli Atti anteriori della Convenzione di Parigi.
2)
a) Qualsiasi modificazione delle tasse indicate nell’articolo 3 dell’Atto aggiuntivo del 1961 va effettuata secondo la procedura prescritta dall’articolo 2.2) a) iii) e 3) d).
b)
L’alinea 1) dell’articolo 4 dell’Atto aggiuntivo del 1961, come anche le parole «quando il fondo di riserva ha raggiunto questo ammontare» dell’alinea 2 del predetto articolo, sono abrogati.
c)
I riferimenti, nell’articolo 6.2) dell’Atto aggiuntivo del 1961, agli articoli 16 e 16bis della Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale vanno intesi come fatti alle disposizioni dell’Atto di Stoccolma di detta Convenzione che, in quest’ultimo Atto, corrispondono agli articoli 16 e 16bis degli Atti anteriori della Convenzione di Parigi.
d)
I riferimenti, negli alinea 1 e 3 dell’articolo 7 dell’Atto aggiuntivo del 1961, al Governo della Confederazione svizzera vanno intesi come fatti al Direttore generale.

Art. 6 [Änderungen der Fassung von 1934 und der Zusatzvereinbarung von 1961]


1)
a) Bezugnahmen in der Fassung von 1934 auf das «Internationale Büro zum Schutz des Gewerblichen Eigentums in Bern», auf das «Internationale Büro von Bern» oder auf das «Internationale Büro» gelten als Bezugnahmen auf das in Artikel 1 dieser Ergänzungsvereinbarung definierte Internationale Büro.
b)
Artikel 15 der Fassung von 1934 wird aufgehoben.
c)
Jede Änderung der in Artikel 20 der Fassung von 1934 vorgesehenen Ausführungsordnung wird nach dem in Artikel 2 Absatz 2) Buchstabe a) Ziffer iii) und Absatz 3) Buchstabe d) vorgeschriebenen Verfahren vorgenommen.
d)
In Artikel 21 der Fassung von 1934 werden die Worte «im Jahre 1928 revidierten» gestrichen und nach den Worten «Berner Übereinkunft» die Worte «zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst» eingefügt.
e)
Die Bezugnahmen in Artikel 22 der Fassung von 1934 auf die Artikel 16, 16bis und 17bis der «Hauptübereinkunft» gelten als Bezugnahmen auf die den Artikeln 16, 16bis, und 17 bis der früheren Fassungen der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums entsprechenden Bestimmungen in der Stockholmer Fassung der Pariser Verbandsübereinkunft.
2)
a) Jede Änderung der in Artikel 3 der Zusatzvereinbarung von 196 1 vorgesehenen Gebühren wird nach dem in Artikel 2 Absatz 2) Buchstabe a) Ziffer iii) und Absatz 3) Buchstabe d) vorgeschriebenen Verfahren vorgenommen.
b)
Artikel 4 Absatz 1) der Zusatzvereinbarung von 1961 sowie die Worte «Wenn der Reservefonds diese Höhe erreicht hat» in Artikel 4 Absatz 2) werden gestrichen.
c)
Die Bezugnahmen in Artikel 6 Absatz 2) der Zusatzvereinbarung von 1961 auf die Artikel 16 und 16bis der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums gelten als Bezugnahmen auf die den Artikeln 16 und 16bis der früheren Fassungen der Pariser Verbandsübereinkunft entsprechenden Bestimmungen der Stockholmer Fassung der Pariser Verbandsübereinkunft.
d)
Die Bezugnahmen in Artikel 7 Absätze 1) und 3) der Zusatzvereinbarung von 1961 auf die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft gelten als Bezugnahmen auf den Generaldirektor.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.