Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.111.12 Accordo di Madrid concernente il divieto di false indicazioni di provenienza sulle merci, riveduto a Londra il 2 giugno 1934

0.232.111.12 Madrider Übereinkunft betreffend das Verbot falscher Herkunftsbezeichnungen auf Waren, revidiert in London am 2. Juni 1934

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

(Stato 22  agosto 2006)0.232.111.12Nicht löschen bitte "1 " !!

0.232.111.12

Traduzione2

Accordo di Madrid
concernente il divieto
di false indicazioni di provenienza sulle merci
riveduto a Londra il 2 giugno 19343

Conchiuso a Londra il 2 giugno 1934
Approvato dall’Assemblea federale il 19 giugno 19394
Istrumento d’adesione depositato dalla Svizzera il 24 ottobre 1939
Entrato in vigore per la Svizzera il 24 novembre 1939

(Stato 22  agosto 2006)

1 CS 11 977; FF 1937 III 37 ediz. ted. 57 ediz. franc.

2 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 Il presente Acc. è ancora applicabile per la Svizzera solo nei rapporti con gli Stati contraenti che non hanno aderito all’Acc. di Madrid riveduto a Lisbona nel 1958 (RS 0.232.111.13 art. 6 cpv. 4).

4 Art. 1 cpv. 1 n. 2 del DF del 19 giu. 1939 (RU 55 1263).

Überschrift

0.232.111.12

Übersetzung

Madrider Übereinkunft
betreffend das Verbot
falscher Herkunftsbezeichnungen auf Waren
revidiert in London am 2. Juni 19341

Abgeschlossen in London am 2. Juni 1934
Von der Bundesversammlung genehmigt am 19. Juni 19392
Schweizerische Beitrittsurkunde hinterlegt am 24. Oktober 1939
In Kraft getreten für die Schweiz am 24. November 1939

(Stand am 22. August 2006)

1 Diese Übereinkunft ist für die Schweiz nur noch anwendbar in den Beziehungen mit den Staaten, die der in Lissabon 1958 revidierten Fassung (SR 0.232.111.13 Art. 6 Abs. 4) nicht beigetreten sind.

2 Art. 1 Abs. 1 Ziff. 2 des BB vom 19. Juni 1939 (AS 55 1235).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.