Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.04 Convenzione di Parigi del 20 marzo 1883 per la protezione della proprietà industriale, riveduta a Stoccolma il 14 luglio 1967

0.232.04 Pariser Übereinkunft vom 20. März 1883 zum Schutz des gewerblichen Eigentums, revidiert in Stockholm am 14. Juli 1967

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 [Ratifica o adesione da parte dei paesi dell’Unione; entrata in vigore]

1)
a) Ciascuno dei paesi dell’Unione può ratificare il presente Atto, se lo ha firmato, oppure aderirvi. Gli strumenti di ratifica o d’adesione vanno depositati presso il Direttore generale.
b)
Ciascun paese dell’Unione può dichiarare, nello strumento di ratifica o di adesione, che la sua ratifica o adesione non è applicabile:
i)
agli articoli 1 a 12, o
ii)
agli articoli 13 a 17.
c)
Ciascun paese dell’Unione che, in conformità al comma b), abbia escluso dagli effetti della ratifica o dell’adesione uno dei gruppi d’articoli indicati nel detto comma può nondimeno dichiarare, in qualsiasi momento, che estende gli effetti della ratifica o dell’adesione al gruppo così escluso. Tale dichiarazione va depositata presso il Direttore generale.
2)
a) Gli articoli 1 a 12 entrano in vigore, nei riguardi dei dieci primi paesi che hanno depositato strumenti di ratifica o d’adesione senza fare la dichiarazione permessa dall’alinea 1) b) i), tre mesi dopo il deposito del decimo strumento di ratifica o d’adesione.
b)
Gli articoli 13 a 17 entrano in vigore, nei riguardi dei dieci primi paesi dell’Unione che hanno depositato strumenti di ratifica o d’adesione senza fare la dichiarazione permessa all’alinea 1) b) ii), tre mesi dopo il deposito del decimo strumento di ratifica o d’adesione.
c)
Riservata l’entrata in vigore iniziale, giusta le disposizioni dei commi a) e b), di ciascuno dei due gruppi di articoli definiti all’alinea 1) b) i) e ii), e riservate le disposizioni dell’alinea 1) b), gli articoli 1 a 17 entrano in vigore, nei riguardi di qualsiasi paese dell’Unione non contemplato nei comma a) e b), il quale depositi uno strumento di ratifica o d’adesione, come anche nei riguardi di qualsiasi paese dell’Unione il quale depositi una dichiarazione secondo l’alinea 1) c), tre mesi dopo la data della notificazione, da parte del Direttore generale di tale deposito, salvo che una data posteriore sia stata indicata nello strumento o nella dichiarazione depositata. In quest’ultimo caso, il presente Atto entra in vigore, nei riguardi di detto paese, alla data indicata.

3)  Nei riguardi di ciascun paese dell’Unione che depositi uno strumento di ratifica o d’adesione, gli articoli 18 a 30 entrano in vigore il giorno in cui uno qualunque dei gruppi di articoli indicati all’alinea 1) b) entra in vigore per questo paese in conformità all’alinea 2) a) b) o c).

Art. 20 [Ratifikation oder Beitritt von Verbandsländern – Inkrafttreten]

1)
a) Jedes Verbandsland kann diese Fassung der Übereinkunft ratifizieren, wenn es sie unterzeichnet hat, oder ihr beitreten, wenn es sie nicht unterzeichnet hat. Die Ratifikations‑ und Beitrittsurkunden werden beim Generaldirektor hinterlegt.
b)
Jedes Verbandsland kann in seiner Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunde erklären, dass sich seine Ratifikation oder sein Beitritt nicht erstreckt
i)
auf die Artikel 1 bis 12 oder
ii)
auf die Artikel 13 bis 17.
c)
Jedes Verbandsland, das gemäss Buchstabe b) eine der beiden dort bezeichneten Gruppen von Artikeln von der Wirkung seiner Ratifikation oder seines Beitritts ausgeschlossen hat, kann zu jedem späteren Zeitpunkt erklären, dass es die Wirkung seiner Ratifikation oder seines Beitritts auf diese Gruppe von Artikeln erstreckt. Eine solche Erklärung wird beim Generaldirektor hinterlegt.
2)
a) Die Artikel 1 bis 12 treten für die ersten zehn Verbandsländer, die Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunden ohne Abgabe einer nach Absatz 1) Buchstabe b) Ziffer i) zulässigen Erklärung hinterlegt haben, drei Monate nach Hinterlegung der zehnten solchen Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunde in Kraft.
b)
Die Artikel 13 bis 17 treten für die ersten zehn Verbandsländer, die Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunden ohne Abgabe einer nach Absatz 1) Buchstabe b) Ziffer ii) zulässigen Erklärung hinterlegt haben, drei Monate nach Hinterlegung der zehnten solchen Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunde in Kraft.
c)
Vorbehaltlich des erstmaligen Inkrafttretens jeder der beiden in Absatz 1) Buchstabe b) Ziffern i) und ii) bezeichneten Gruppen von Artikeln nach den Buchstaben a) und b) und vorbehaltlich des Absatzes 1) Buchstabe b) treten die Artikel 1 bis 17 für jedes nicht unter Buchstabe a) oder b) fallende Verbandsland, das eine Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunde hinterlegt, sowie für jedes Verbandsland, das eine Erklärung gemäss Absatz 1) Buchstabe c) hinterlegt, drei Monate nach dem Zeitpunkt der Notifizierung einer solchen Hinterlegung durch den Generaldirektor in Kraft, sofern in der hinterlegten Urkunde oder Erklärung nicht ein späterer Zeitpunkt angegeben ist. In diesem Fall tritt diese Fassung der Übereinkunft für dieses Land zu dem angegebenen Zeitpunkt in Kraft.

3)  Für jedes Verbandsland, das eine Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunde hinterlegt, treten die Artikel 18 bis 30 in Kraft, sobald eine der beiden in Absatz 1) Buchstabe b) bezeichneten Gruppen von Artikeln für dieses Land gemäss Absatz 2) Buchstabe a), b) oder c) in Kraft tritt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.