Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.03 Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale, riveduta a Lisbona il 31 ottobre 1958

0.232.03 Pariser Übereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums, revidiert in Lissabon am 31. Oktober 1958

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.232.03 (Stato 6  giugno 2006)Nicht löschen bitte "1 " !!

0.232.03

Traduzione2

Convenzione di Parigi
per la protezione della proprietà industriale
riveduta a Lisbona il 31 ottobre 19583

Conchiusa a Lisbona il 31 ottobre 1958
Approvata dall’Assemblea federale il 7 dicembre 19614
Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 25 giugno 1962
Entrata in vigore per la Svizzera il 17 febbraio 1963

(Stato 6  giugno 2006)

1 RU 1963 127; FF 1961 I 1278 ediz. ted. 1280 ediz. franc.

2 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero dell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 La presente Conv. è ancora applicabile per la Svizzera solo nei rapporti con gli Stati contraenti che non hanno aderito alla Conv. di Parigi riveduta a Stoccolma nel 1967 (RS 0.232.04 art. 27).

4 Art. 1 n. 1 del DF del 7 dic. 1961 (RU 1963 125).

Überschrift

0.232.03

AS 1963 123; BB1 1961 I 1278

Übersetzung1

Pariser Übereinkunft
zum Schutz des gewerblichen Eigentums
revidiert in Lissabon am 31. Oktober 19582

Abgeschlossen in Lissabon am 31. Oktober 1958
Von der Bundesversammlung genehmigt am 7. Dezember 19613
Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 25. Juni 1962
In Kraft getreten für die Schweiz am 17. Februar 1963

(Stand am 5. Mai 2006)

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 Die Übereinkunft ist für die Schweiz nur noch anwendbar in den Beziehungen mit den Staaten, die der in Stockholm 1967 revidierten Fassung (SR 0.232.04 Art. 27) nicht beigetreten sind.

3 Art. 1 Ziff. 1 des BB vom 7. Dez. 1961 (AS 1963 121)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.