Il Consiglio federale svizzero
e
Sua Maestà il Re d’Italia,
animati dal desiderio di stringere vieppiù i vincoli d’amicizia e di buon vicinato che uniscono la Svizzera all’Italia,
compresi dello spirito di confidente cordialità che caratterizza i loro rapporti reciproci,
hanno risolto di conchiudere un Trattato per il regolamento amichevole delle controversie che potessero nascere tra i due Paesi e hanno nominato a questo scopo loro Plenipotenziari:
(Seguono i nomi dei plenipotenziari)
i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma, hanno stipulato quanto segue:
Der Schweizerische Bundesrat
und
Seine Majestät der König von Italien,
von dem Wunsche geleitet, die zwischen der Schweiz und Italien bestehenden freundschaftlichen und gutnachbarlichen Bande immer mehr zu festigen,
durchdrungen von dem Geiste herzlichen Vertrauens, der ihre gegenseitigen Beziehungen kennzeichnet,
sind übereingekommen, einen Vertrag zur gütlichen Erledigung der allenfalls zwischen den beiden Ländern entstehenden Streitigkeiten abzuschliessen, und haben zu diesem Zwecke zu ihren Bevollmächtigten ernannt:
(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)
die, nachdem sie sich ihre Vollmachten mitgeteilt und sie in guter und gehöriger Form befunden haben, folgende Bestimmungen vereinbart haben.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.