Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.193.414.49 Trattato di conciliazione ed arbitrato del 2 agosto 1965 tra la Svizzera e Israele

0.193.414.49 Vergleichs-, Gerichts- und Schiedsvertrag vom 2. August 1965 zwischen der Schweiz und Israel

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31

1.  Dandosi contestazione sul senso e la portata d’un decreto della Corte internazionale di Giustizia, spetta alla Corte stessa d’interpretare, a domanda dell’una o dell’altra Parte, il proprio decreto.

2.  Dandosi contestazione sul senso e la portata d’una sentenza del Tribunale arbitrale, spetta al Tribunale stesso d’interpretare, a domanda dell’una o dell’altra Parte, la propria sentenza. Il Tribunale può applicare, per analogia, le disposizioni degli articoli 79 a 81 del regolamento della Corte internazionale di Giustizia8.

3.  Le domande d’interpretazione del decreto o della sentenza vanno rivolte alla Corte, rispettivamente al Tribunale, entro tre mesi dal momento in cui sono stati emanati.

8 Non pubblicato nella RU

Art. 31

1.  Im Falle einer Meinungsverschiedenheit über Sinn und Tragweite eines Urteils des Internationalen Gerichtshofes kann dieser auf Begehren der einen oder anderen Vertragspartei sein Urteil auslegen.

2.  Im Falle einer Meinungsverschiedenheit über Sinn und Tragweite eines Schiedsspruches des Schiedsgerichts kann dieses auf Begehren der einen oder anderen Vertragspartei seinen Schiedsspruch auslegen. Hierbei kann das Schiedsgericht die Bestimmungen der Artikel 79 bis 81 des Reglements des Internationalen Gerichtshofes9 analog anwenden.

3.  Begehren um Auslegung eines Urteils des Internationalen Gerichtshofes oder eines Schiedsspruches des Schiedsgerichts sind dem Gerichtshof oder dem Schiedsgericht innert drei Monaten nach Verkündigung des Urteils oder Schiedsspruches zu unterbreiten.

9 In der AS nicht veröffentlicht.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.