Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.193.413.36 Trattato d'arbitrato e di conciliazione del 16 febbraio 1931 tra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America

0.193.413.36 Schieds- und Vergleichsvertrag vom 16. Februar 1931 zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. IV

Quando le parti contraenti si siano messe d’accordo per sottoporre una controversia alla procedura di conciliazione, la commissione sarà adita mediante richiesta diretta al suo presidente da una delle parti contraenti.

Salvo accordo contrario, la commissione si riunirà nel luogo designato dal suo presidente.

La commissione può stabilire le sue proprie norme di procedura. In difetto di tali norme, essa seguirà, nel limite del possibile, la procedura prevista dagli articoli 18 a 34, inclusivamente, della convenzione dell’Aja del 18 ottobre 19075 per la risoluzione pacifica dei conflitti internazionali.

La commissione presenterà il suo rapporto entro il termine di un anno a contare dal giorno in cui gli sia stata sottoposta la controversia, salvo che le parti contraenti non abbrevino o proroghino questo termine di comune accordo. Il rapporto sarà steso in tre esemplari: un esemplare sarà consegnato a ciascun governo e il terzo verrà tenuto dalla commissione per i suoi incartamenti.

Le parti contraenti s’impegnano a fornire alla commissione tutti i mezzi e le facilitazioni che le occorrono per la sua inchiesta e il suo rapporto.

Dopo che il rapporto della commissione sia loro stato sottoposto, le Parti contraenti si riservano il diritto di agire liberamente nella questione che ha fatto l’oggetto della controversia.

Art. IV

Sind die vertragschliessenden Teile übereingekommen, eine Streitigkeit dem Vergleichsverfahren zu unterwerfen, so wird diese bei der Kommission durch Begehren eines der vertragschliessenden Teile an den Vorsitzenden anhängig gemacht.

Unter Vorbehalt entgegenstehender Vereinbarung tritt die Kommission an dem von ihrem Vorsitzenden bezeichneten Orte zusammen.

Die Kommission kann die Regeln ihres Verfahrens selber festsetzen. In Ermangelung solcher Regeln hat sie möglichst das Verfahren zu befolgen, das in den Artikeln 18 bis und mit 34 des am 18. Oktober 19075 im Haag geschlossenen Abkommens zur friedlichen Erledigung internationaler Streitfälle vorgesehen ist.

Die Kommission wird ihren Bericht innerhalb eines Jahres nach dem Tage erstatten, wo sie in dem Streitfall angerufen worden ist, es wäre denn, dass die vertragschliessenden Teile diese Frist im gemeinsamen Einverständnis verkürzten oder verlängerten. Der Bericht soll in drei Ausfertigungen verfasst werden; jeder Regierung ist eine Ausfertigung auszuhändigen; die dritte wird von der Kommission bei ihren Akten zurückbehalten.

Die vertragschliessenden Teile verpflichten sich, der Kommission alle für ihre Untersuchung und ihren Bericht nötigen Mittel und Erleichterungen zu verschaffen.

Die vertragschliessenden Teile behalten sich das Recht vor, hinsichtlich des Gegenstandes der Streitigkeit nach freiem Ermessen zu handeln, nachdem der Bericht der Kommission ihnen vorgelegt worden ist.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.