Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.122.632.13 Accordo del 31 agosto 2004 tra la Confederazione Svizzera e l'Agenzia di cooperazione e d'informazione per il commercio internazionale (ACICI) per determinare lo statuto giuridico dell'Agenzia in Svizzera

0.192.122.632.13 Abkommen vom 31. August 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Agentur für Internationale Handelsinformation und -kooperation (AITIC) zur Festlegung des rechtlichen Statuts der Agentur in der Schweiz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero,
da una parte,
e
l’Agenzia di cooperazione e d’informazione per il commercio internazionale (ACICI),
dall’altra,

visto l’articolo 13 paragrafo 2 dell’Accordo del 9 dicembre 20022 che istituisce in organizzazione intergovernativa l’Agenzia di cooperazione e d’informazione per il commercio internazionale (ACICI) che prevede che l’ACICI abbia sede a Ginevra,

visto l’articolo 13 paragrafo 3 del predetto Accordo che menziona la conclusione di un accordo di sede con il Governo svizzero,

animati dal desiderio di disciplinare le loro relazioni in un accordo di sede,

hanno convenuto quanto segue:

Präambel

Der Schweizerische Bundesrat
einerseits
und
die Agentur für Internationale Handelsinformation und -kooperation (AITIC)
anderseits,

gestützt auf Artikel 13 Absatz 2 des Übereinkommens vom 9. Dezember 20022 zur Gründung der Agentur für Internationale Handelsinformation und -kooperation (AITIC) als zwischenstaatliche Organisation, das Genf als Sitz der AITIC bezeichnet,

gestützt auf Artikel 13 Absatz 3 dieses Abkommens, der den Abschluss eines Sitzabkommens mit der Schweizerischen Regierung vorsieht,

in dem Wunsche, ihre Beziehungen in einem Sitzabkommen zu regeln,

sind wie folgt übereingekommen:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.