Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.122.426 Scambio di lettere del 1o/23 novembre 2004 tra la Svizzera e l'Organizzazione europea per le ricerche nucleari concernente l'apertura di una porta di accesso al fondo dell'Organizzazione dal territorio francese (con all.)

0.192.122.426 Briefwechsel vom 1./23. November 2004 zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung über die Eröffnung eines Tors zum Gelände der Organisation auf französischem Hoheitsgebiet (mit Beilage)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

(Stato 11  ottobre 2007)0.192.122.426

0.192.122.426

 RU 2006 1849

Scambio di lettere del 1°/23 novembre 2004
tra la Svizzera e l’Organizzazione europea per le ricerche
nucleari concernente l’apertura di una porta di accesso al
fondo dell’Organizzazione dal territorio francese

Entrato in vigore il 23 novembre 2004

(Stato 11  ottobre 2007)

Überschrift

(Stand am 11. Oktober 2006)0.192.122.426

0.192.122.426

 AS 2006 1849

Briefwechsel vom 1./23. November 2004
zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für
Kernphysikalische Forschung über die Eröffnung eines Tors
zum Gelände der Organisation auf französischem Hoheitsgebiet

In Kraft getreten am 23. November 2004

(Stand am 11. Oktober 2006)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.