Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.122.423.2 Accordo del 18 ottobre 2010 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo della Repubblica francese e l'Organizzazione europea per le Ricerche nucleari sul diritto applicabile alle imprese che operano sul territorio dell'Organizzazione al fine di realizzarvi prestazioni di servizi con carattere transnazionale

0.192.122.423.2 Abkommen vom 18. Oktober 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Regierung der Französischen Republik und der Europäischen Organisation für Kernforschung über das Recht, das auf Unternehmen anwendbar ist, die zur Ausführung staatsübergreifender Dienstleistungen auf dem Gelände der Organisation tätig sind

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  L’Organizzazione informa le imprese, al momento del concorso di appalto, sulla localizzazione della parte preponderante prevedibile delle prestazioni di servizi da effettuare e sul diritto applicabile che ne risulta, affinché queste possano tener conto di tale elemento per presentare l’offerta d’appalto. Questa informazione fa riferimento al presente Accordo e alla Convenzione franco-svizzera del 1965. Essa definisce gli ambiti per i quali questo diritto si applicherà ai salariati designati a svolgere questa attività conformemente alle disposizioni dell’articolo 1 paragrafo 1 dell’allegato 2 alla Convenzione franco-svizzera del 1965.

2.  Se la localizzazione della parte preponderante prevedibile delle prestazioni di servizi da effettuare è modificata dopo la ricezione dell’offerta e prima della firma del contratto, l’Organizzazione procede a un nuovo concorso di appalto per rispettare la parità di trattamento tra le imprese partecipanti.

3.  L’Organizzazione fa figurare disposizioni adeguate nei contratti conclusi con le imprese, obbligandole a:

a)
informare per iscritto i loro salariati sul diritto applicabile conformemente al presente Accordo e:
del fatto che il diritto applicabile ai sensi del presente Accordo si limita agli ambiti enunciati nell’articolo 1 paragrafo 1 dell’allegato 2 alla Convenzione franco-svizzera del 1965,
del fatto che, conformemente all’articolo 1 paragrafo 3 di detto allegato, gli altri ambiti rimangono soggetti al principio della territorialità del diritto definito all’articolo II paragrafo 1 della Convenzione franco-svizzera del 1965,
del fatto che l’applicazione di queste regole non ostacola il mantenimento dei loro diritti acquisiti al momento della conclusione del contratto tra l’impresa e l’Organizzazione,
all’occorrenza, di ogni modifica del loro contratto di lavoro che potrà risultare dal diritto applicabile;
b)
informare per iscritto loro eventuali subappaltatori del diritto applicabile conformemente all’articolo 3 paragrafo 3 del presente Accordo;
c)
prevedere disposizioni adeguate nei contratti conclusi con loro eventuali subappaltatori obbligandoli a informare per iscritto i loro salariati del diritto applicabile, alle condizioni enunciate alla lettera a) del presente paragrafo.

Art. 4

1.  Die Organisation teilt den Unternehmen bei der Ausschreibung mit, an welcher Örtlichkeit voraussichtlich der überwiegende Teil der Dienstleistungen zu erbringen ist und welches Recht infolgedessen anwendbar ist, so dass sie diesen Aspekt bei der Einreichung ihres Angebots berücksichtigen können. Die Mitteilung enthält einen Verweis auf dieses Abkommen und auf das schweizerisch-französische Abkommen von 1965. Sie präzisiert die Bereiche gemäss den Bestimmungen von Artikel 1 Absatz 1 des Anhangs 2 des schweizerisch-französischen Abkommens von 1965, in denen dieses Recht auf die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer anwendbar ist, die für diese Tätigkeit eingesetzt werden.

2.  Ändert die Örtlichkeit, an der voraussichtlich der überwiegende Teil der Dienstleistungen zu erbringen ist, nach dem Eingang der Angebote und vor der Unterzeichnung des Vertrags, so schreibt die Organisation den Auftrag noch einmal aus, damit die Gleichbehandlung aller Anbieter gewährleistet ist.

3.  Die Organisation nimmt geeignete Bestimmungen in die Verträge mit den Unternehmen auf, um sie zu verpflichten:

a)
ihre Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer über das gemäss diesem Abkommen anwendbare Recht zu informieren sowie:
über die Tatsache, dass sich das anwendbare Recht im Sinne dieses Abkommens auf die Bereiche von Artikel 1 Absatz 1 des Anhangs 2 des schweizerisch-französischen Abkommens von 1965 beschränkt,
über die Tatsache, dass gemäss Artikel 1 Absatz 3 des besagten Anhangs die übrigen Bereiche weiterhin dem Territorialitätsprinzip gemäss Artikel II Absatz 1 des schweizerisch-französischen Abkommens von 1965 unterliegen,
über die Tatsache, dass die Anwendung dieser Regeln der Aufrechterhaltung der erworbenen Rechte nicht entgegensteht, die beim Abschluss des Vertrags zwischen dem Unternehmen und der Organisation bestanden,
gegebenenfalls über jede Änderung ihres Arbeitsvertrags, die sich aufgrund des anwendbaren Rechts ergibt;
b)
ihre allfälligen Subunternehmen schriftlich über das anwendbare Recht gemäss Artikel 3 Absatz 3 dieses Abkommens zu informieren;
c)
geeignete Bestimmungen in den Verträgen mit ihren allfälligen Subunternehmen vorzusehen, um diese zu verpflichten, ihre Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer zu den in Buchstabe a) dieses Absatzes festgehaltenen Bedingungen schriftlich über das anwendbare Recht zu informieren.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.