Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.122.231 Accordo esecutivo del 9 dicembre 1970 di quello conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

Inverser les langues

0.192.122.231 Vollzugsvereinbarung vom 9. Dezember 1970 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Weltorganisation für geistiges Eigentum zur Regelung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Visti
Art. 1 Visa
Art. 2 Statuto dei rappresentanti dei membri dell’Organizzazione e delle Unioni
Art. 2 Rechtliche Stellung der Vertreter der Mitglieder von Organisation und Verbänden
Art. 3 Immunità ed agevolazioni ai funzionari non svizzeri
Art. 3 Immunitäten und Erleichterungen für nichtschweizerische Beamte
Art. 4 Consulenti
Art. 4 Berater
Art. 5 Servizio militare dei funzionari svizzeri
Art. 5 Militärdienst der schweizerischen Beamten
Art. 6 Entrata in vigore
Art. 6 Inkrafttreten
Art. 7 Modifica dell’accordo esecutivo
Art. 7 Änderung der Vereinbarung
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.