Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.120.242 Accordo del 10 marzo 1955 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto di questa organizzazione in Svizzera

0.192.120.242 Abkommen vom 10. März 1955 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

(Stato 5  novembre 1999)

0.192.120.242Nicht löschen bitte "1 " !!

0.192.120.242

Traduzione2

Accordo

tra il Consiglio Federale Svizzero e l’Organizzazione Meteorologica Mondiale per determinare lo statuto giuridico di questa
Organizzazione in Svizzera

Conchiuso il 10 marzo 1955
Approvato dall’Assemblea federale il 29 settembre 19553
Entrato in vigore con effetto dal 20 dicembre 1951

1 RU 1956 1155; FF 1955 II 377 ediz. ted. 389 ediz. franc.

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 Art. 1 lett. a del DF del 29 set. 1955 (RU 1956 1153).

Überschrift

0.192.120.242Nicht löschen bitte "1 " !! (Stand am 5. November 1999)

0.192.120.242

Übersetzung2

Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und
der Meteorologischen Weltorganisation zur Festlegung
des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz

Abgeschlossen am 10. März 1955
Von der Bundesversammlung genehmigt am 29. September 19553
In Kraft getreten mit Wirkung ab 20. Dezember 1951

1 AS 1956 1063; BBl 1955 II 377

2 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

3 Art. 1 Bst. a des BB vom 29. Sept. 1955 (AS 1956 1061)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.