Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.120.241 Scambio di lettere del 30 gennaio/25 febbraio 1969 tra il Dipartimento politico federale e l'Organizzazione delle Nazioni Unite per l'educazione, le scienze e la cultura su i privilegi e le immunità dell'UNESCO in Svizzera

0.192.120.241 Briefwechsel vom 30. Januar/25. Februar 1969 zwischen dem Eidgenössischen Politischen Departement und der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur über die Vorrechte und Immunitäten der UNESCO in der Schweiz

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione1

Organizzazione delle Nazioni Unite
per l’educazione, le scienze e la cultura

il Direttore generale

Parigi, 25 febbraio 1969

Signor Willy Spühler

Capo

del Dipartimento politico federale

3003 Berna

Signor Consigliere federale,

ho l’onore di accusare ricevuta la lettera da Lei inviatami il 30 gennaio 1969 del tenore seguente:

«Signor Direttore generale,
Ho l’onore di riferirmi alle conversazioni che i rappresentanti del Consiglio federale hanno avuto con quelli dell’Unesco in merito allo stipulando accordo su i privilegi e le immunità di cui beneficerà tale organizzazione in Svizzera a contare dal 1° gennaio 1969, giorno in cui sono entrati in vigore gli statuti dell’Ufficio internazionale dell’educazione, adottati dalla 15a sessione della Conferenza generale dell’Unesco. In seguito a questi scambi di opinioni, Le propongo di convenire le disposizioni seguenti:
1.
Nell’attesa della conclusione di un accordo tra il Consiglio federale e l’Unesco, l’accordo tra il Consiglio federale e l’Organizzazione mondiale della sanità per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera2, come anche la convenzione esecutiva del medesimo3, conclusi il 21 agosto 1948, saranno, a titolo provvisorio, applicabili mutatis mutandis all’Unesco, ai suoi organi, ai rappresentanti degli Stati membri, ai periti e ai funzionari dell’organizzazione.
2.
Il problema dei locali di cui disporrà l’Unesco a Ginevra, tenuto conto dello sviluppo delle sue attività e dei suoi bisogni, sarà disciplinato in un accordo successivo. Nell’attesa della conclusione di questo accordo, Le confermo, d’intesa con le autorità cantonali ginevrine, che finché sussisterà l’edificio di cui si tratta, l’Unesco potrà disporre, alle stesse condizioni, dei locali occupati dall’Ufficio internazionale dell’educazione sino al 31 dicembre 1968.
Le sarei grato se mi volesse confermare il Suo accordo in merito alle disposizioni suddette. In caso affermativo, la presente lettera e la Sua risposta costituiranno un accordo che Le propongo di far entrare retroattivamente in vigore il P gennaio 1969.

Gradisca, signor Direttore generale, l’espressione della mia alta considerazione.

Spühler»

In nome dell’Organizzazione, accetto le disposizioni contenute nella Sua lettera. Conseguentemente, tale lettera e la presente costituiranno un accordo, in vigore a decorrere dal I’ gennaio 1969.

Gradisca, signor Consigliere federale, l’espressione della mia alta considerazione.

1 Dal testo originale francese.

2 RS 0.192.120.281

3 RS 0.192.120.281.1

Präambel

Übersetzung

Organisation der Vereinten Nationen
für Erziehung, Wissenschaft und Kultur

Der Generaldirektor

Paris, den 25. Februar 1969

Herrn Willy Spühler

Vorsteher des Eidgenössischen

Politischen Departementes

3003 Bern

Herr Bundesrat,

Ich beehre mich, Ihnen den Empfang des Briefes anzuzeigen, den Sie am 30. Januar 1969 an mich gerichtet haben und der den folgenden Inhalt hat:

«Herr Generaldirektor,
Ich beehre mich, Bezug zu nehmen auf die Verhandlungen zwischen den Vertretern des Bundesrates und den Ihrigen bezüglich des Abschlusses einer Übereinkunft über die Vorrechte und Immunitäten, welche die Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur in der Schweiz vom 1. Januar 1969 an geniessen wird, dem Datum, an welchem die durch die 15. Session der Generalkonferenz der UNESCO angenommenen Statuten des Internationalen Erziehungsamtes in Kraft getreten sind. Als Folge dieser Verhandlungen schlage ich Ihnen vor, uns über die folgenden Bestimmungen zu einigen:
1.
Bis zum Abschluss eines Abkommens zwischen dem Bundesrat und der UNESCO wird das Abkommen zwischen dem Bundesrat und der Weltgesundheitsorganisation zur Festlegung des rechtlichen Status dieser Organisation in der Schweiz2 sowie die Vollzugsvereinbarung3 zu diesem Abkommen, abgeschlossen am 21. August 1948, vorläufig mutatis mutandis auf die UNESCO, auf ihre Organe, auf die Vertreter der Mitgliedstaaten, auf die Experten und die Beamten der Organisation angewendet.
2.
Die Frage der Räumlichkeiten, über die die UNESCO in Genf aufgrund ihrer Tätigkeit notwendigerweise verfügen wird, muss später durch ein Abkommen geregelt werden. Bis zum Abschluss dieses Abkommens bestätige ich Ihnen, im Einverständnis mit den Genfer Kantonalbehörden, dass, solange das Gebäude, um das es sich handelt, bestehen wird, die UNESCO unter denselben Bedingungen über die Räumlichkeiten, die das Internationale Erziehungsamt bis am 31. Dezember 1968 inne hatte, wird verfügen können.
Ich wäre Ihnen verbunden, wenn Sie mich wissen lassen könnten, ob diese vorgeschlagenen Bestimmungen Ihr Einverständnis finden. Sollte dies der Fall sein, werden dieser Brief sowie Ihre Antwort eine Übereinkunft bilden, für deren Inkrafttreten ich rückwirkend den 1. Januar 1969 vorschlage.

Genehmigen Sie, Herr Generaldirektor, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.

Spühler»

Im Namen der Organisation nehme ich die in Ihrem Brief enthaltenen Bestimmungen an. Folglich bilden Ihr Brief und das vorliegende Schreiben eine Übereinkunft, die am 1. Januar 1969 in Kraft getreten ist.

Genehmigen Sie, Herr Bundesrat, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.

René Maheu

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.