Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.110.978.41 Protocollo del 13 febbraio 1987 sui privilegi e le immunità dell'Organizzazione europea di telecomunicazioni via satellite (EUTELSAT)

0.192.110.978.41 Protokoll vom 13. Februar 1987 über die Vorrechte und Immunitäten der Europäischen Fernmeldesatellitenorganisation (EUTELSAT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Composizione delle controversie relative ai danni, alla responsabilità non contrattuale o concernenti i membri del personale o gli esperti

Ciascuna Parte alla Convenzione può sottoporre ad un arbitrato, conformemente con le disposizioni dell’articolo XX e dell’Allegato B della Convenzione, ogni controversia:

a)
relativa ad un danno cagionato da EUTELSAT;
b)
implicante ogni altra responsabilità non contrattuale di EUTELSAT;
c)
nella quale sia implicato un membro del personale o un esperto che possa rivendicare l’immunità dalla giurisdizione, se detta immunità non è stata abolita.

Art. 20 Beilegung von Streitigkeiten in bezug auf Schäden, auf nichtvertragliche Haftung oder auf Mitglieder des Personals oder auf Sachverständige



Jede Vertragspartei des Übereinkommens kann in Übereinstimmung mit Artikel XX und Anlage B des Übereinkommens jede Streitigkeit einem Schiedsverfahren unterwerfen,

a)
die durch einen von der EUTELSAT verursachten Schaden entsteht;
b)
die sich auf eine andere nichtvertragliche Haftung der EUTELSAT bezieht;
c)
die sich auf ein Mitglied des Personals oder einen Sachverständigen bezieht und bei der die betreffende Person Immunität von der Gerichtsbarkeit beanspruchen kann, sofern diese Immunität nicht aufgehoben wird.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.