Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.110.942.7 Protocollo del 12 luglio 1974 su i privilegi e le immunità dell'Organizzazione europea per le ricerche astronomiche nell'emisfero australe

0.192.110.942.7 Protokoll vom 12. Juli 1974 über die Vorrechte und Immunitäten der Europäischen Organisation für Astronomische Forschung in der Südlichen Hemisphäre

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

I membri del personale dell’Organizzazione che dedicano a questa tutta la loro attività professionale:

a)
godono, per quanto concerne i trasferimenti di fondi, dei privilegi generalmente riconosciuti ai membri del personale delle organizzazioni internazionali nell’ambito delle relative regolamentazioni nazionali;
b)
godono, se sono legati all’Organizzazione da un contratto della durata minima di un anno, del diritto d’importare in franchigia il loro mobilio ed i loro effetti personali in occasione del loro primo trasferimento nello Stato interessato, e del diritto, alla cessazione delle loro funzioni nel detto Stato, di esportarli in franchigia, con riserva, nell’uno o nell’altro caso, delle condizioni e restrizioni previste dalle leggi e dai regolamenti dello Stato dove tale diritto è esercitato;
c)
godono, assieme ai loro familiari conviventi, delle stesse eccezioni alle disposizioni sulla limitazione dell’immigrazione e la registrazione degli stranieri, di quelle generalmente riconosciute ai membri del personale delle organizzazioni internazionali;
d)
godono dell’inviolabilità per tutte le loro carte ed i loro documenti ufficiali;
e)
sono esenti da ogni obbligo relativo al servizio militare o a qualsiasi altro servizio obbligatorio;
f)
godono, durante eventuali crisi internazionali, assieme ai loro familiari conviventi, delle facilitazioni per il rimpatrio concesse ai membri delle missioni diplomatiche.

Art. 17

Die Mitglieder des Personals der Organisation, die ihr ihre ganze berufliche Tätigkeit widmen:

a)
geniessen hinsichtlich der Überweisung von Geldmitteln die Vorrechte, die den Mitgliedern des Personals internationaler Organisationen allgemein im Rahmen der jeweiligen innerstaatlichen Vorschriften eingeräumt werden;
b)
haben, wenn sie durch einen mindestens einjährigen Vertrag an die Organisation gebunden sind, das Recht, ihre Wohnungseinrichtung und ihre persönlichen Gebrauchsgegenstände anlässlich ihrer Ersteinrichtung in dem betreffenden Staat abgabefrei einzuführen und bei Beendigung ihres Dienstes in diesem Staat abgabefrei auszuführen, jeweils vorbehaltlich der Bedingungen und Beschränkungen, die in den Rechts‑ und sonstigen Vorschriften des Staates, in dem das Recht ausgeübt wird, vorgesehen sind;
c)
geniessen die gleichen Befreiungen in bezug auf die Einwanderungsbeschränkungen und die Meldepflicht für Ausländer, die allgemein den Mitgliedern des Personals internationaler Organisationen gewährt werden; das gleiche gilt für die zu ihrem Haushalt gehörenden Familienangehörigen;
d)
geniessen Unverletzlichkeit aller ihrer amtlichen Schriftstücke und Urkunden;
e)
sind von jeder Wehrpflicht oder sonstigen Dienstverpflichtung befreit;
f)
geniessen im Falle einer internationalen Krise dieselben Erleichterungen bei der Rückführung in ihren Heimatstaat wie die Mitglieder diplomatischer Missionen; das gleiche gilt für die zu ihrem Haushalt gehörenden Familienangehörigen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.