Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.110.931.2 Convenzione del 9 settembre 2002 sui privilegi e le immunità della Corte penale internazionale

0.192.110.931.2 Übereinkommen vom 9. September 2002 über die Vorrechte und Immunitäten des Internationalen Strafgerichtshofs

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Avvocato e persone che assistono l’avvocato difensore

1.  L’avvocato gode dei seguenti privilegi, immunità e facilitazioni, nella misura necessaria a svolgere le sue funzioni indipendentemente, anche durante i viaggi effettuati in relazione allo svolgimento delle sue funzioni e dietro presentazione del certificato di cui al paragrafo 2:

a.
immunità da arresto o detenzione e dal sequestro del bagaglio personale;
b.
immunità da qualsiasi giurisdizione per parole pronunciate o scritte e per tutti gli atti compiuti in veste ufficiale; tale immunità continua ad essere accordata anche dopo che abbia cessato di esercitare le sue funzioni;
c.
inviolabilità di pratiche e documenti, in qualunque forma, e del materiale relativo all’esercizio delle sue funzioni;
d.
ai fini delle comunicazioni relative allo svolgimento delle sue funzioni, del diritto di ricevere e inviare pratiche e documenti di qualsiasi forma;
e.
esenzione dalle restrizioni sull’immigrazione o dalla registrazione degli stranieri;
f.
esenzioni dall’ispezione del bagaglio personale, tranne nel caso in cui sussistano gravi motivi per ritenere che il bagaglio contenga articoli la cui importazione o esportazione è vietata per legge o controllata da regole di quarantena dello Stato Parte interessato; in tal caso, si svolgerà un’ispezione in presenza dell’avvocato in questione;
g.
gli stessi privilegi in materia di agevolazioni valutarie e cambiarie concesse ai rappresentanti di Governi stranieri in missione ufficiale temporanea;
h.
le stesse agevolazioni per il rimpatrio accordate agli agenti diplomatici in tempo di crisi internazionale ai sensi della Convenzione di Vienna.

2.  All’atto della nomina dell’avvocato in conformità con lo Statuto, il Regolamento di procedura e di prova ed i regolamenti della Corte, all’avvocato è rilasciato un certificato firmato dal Cancelliere per il periodo necessario per l’esercizio dello sue funzioni. Tale certificato è ritirato se l’incarico o il mandato cessano prima della scadenza del certificato.

3.  Qualora l’applicazione di un’imposta sia subordinata alla residenza, i periodi durante i quali l’avvocato è presente in uno Stato Parte per espletare le sue funzioni non sono considerati periodi di residenza.

4.  Le disposizioni del presente articolo si applicano, mutatis mutandis, alle persone che assistono l’avvocato difensore, in conformità con la regola 22 del Regolamento di procedura e di prova.

Art. 18 Rechtsbeistand und Personen, die dem Verteidiger zur Seite stehen

1.  Der Rechtsbeistand geniesst in dem zur unabhängigen Wahrnehmung seiner Aufgaben erforderlichen Umfang, einschliesslich während seiner Reisen, im Zusammenhang mit der Wahrnehmung seiner Aufgaben, vorbehaltlich des Vorweisens der in Absatz 2 genannten Bescheinigung, folgende Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen:

a.
Immunität von Festnahme oder Haft und von der Beschlagnahme seines persönlichen Gepäcks;
b.
Immunität von der Gerichtsbarkeit in Bezug auf seine in amtlicher Eigenschaft vorgenommenen Handlungen, einschliesslich seiner mündlichen oder schriftlichen Äusserungen; diese Immunität wird auch dann weiterhin gewährt, wenn er seine Aufgaben nicht mehr wahrnimmt;
c.
Unverletzlichkeit der Papiere und Dokumente in jeglicher Form sowie der Materialien, die sich auf die Wahrnehmung seiner Aufgaben beziehen;
d.
für die Zwecke des Nachrichtenverkehrs in Wahrnehmung seiner Aufgaben als Rechtsbeistand das Recht, Papiere und Dokumente in jeglicher Form zu empfangen und zu versenden;
e.
Befreiung von allen Einwanderungsbeschränkungen und der Ausländermeldepflicht;
f.
Befreiung von der Kontrolle seines persönlichen Gepäcks, sofern nicht triftige Gründe für die Annahme vorliegen, dass es Gegenstände enthält, deren Ein- oder Ausfuhr nach dem Recht des betreffenden Vertragsstaats verboten oder durch Quarantänevorschriften geregelt ist; in solchen Fällen findet die Kontrolle in Anwesenheit des betreffenden Rechtsbeistands statt;
g.
in Bezug auf Währungs- und Devisenerleichterungen dieselben Vorrechte wie Vertreter ausländischer Regierungen in vorübergehendem amtlichem Auftrag;
h.
in Zeiten internationaler Krisen dieselben Erleichterungen bezüglich der Heimschaffung wie Diplomaten nach dem Wiener Übereinkommen.

2.  Ist ein Rechtsbeistand in Übereinstimmung mit dem Statut, der Verfahrens- und Beweisordnung sowie der Geschäftsordnung des Gerichtshofs bestellt worden, so erhält er eine vom Kanzler unterschriebene Bescheinigung für den zur Wahrnehmung seiner Aufgaben erforderlichen Zeitraum. Die Bescheinigung wird zurückgenommen, wenn die Vollmacht oder das Mandat vor Ablauf der Geltungsdauer der Bescheinigung beendet ist.

3.  Hängt die Erhebung einer Steuer vom Aufenthalt des Steuerpflichtigen ab, so gelten nicht als Aufenthaltszeiten die Zeiten, während derer sich der Rechtsbeistand zur Wahrnehmung seiner Aufgaben in einem Vertragsstaat befindet.

4.  Dieser Artikel ist sinngemäss auf Personen anwendbar, die dem Rechtsbeistand nach Regel 22 der Verfahrens- und Beweisordnung zur Seite stehen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.