Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.110.931.2 Convenzione del 9 settembre 2002 sui privilegi e le immunità della Corte penale internazionale

0.192.110.931.2 Übereinkommen vom 9. September 2002 über die Vorrechte und Immunitäten des Internationalen Strafgerichtshofs

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Definizioni

Ai fini del presente Accordo si intende per:

a.
«Statuto»: lo Statuto di Roma della Corte penale internazionale, adottato il 17 luglio 1998 dalla Conferenza Diplomatica di Plenipotenziari delle Nazioni Unite, per l’istituzione di una Corte penale internazionale;
b.
«Corte»: la Corte penale internazionale istituita dallo Statuto;
c.
«Stati Parte»: gli Stati Parte al presente Accordo;
d.
«rappresentanti degli Stati Parte»: tutti i delegati, i vicedelegati, i consulenti, gli esperti tecnici ed i segretari delle delegazioni;
e.
«Assemblea»: l’Assemblea degli Stati Parte allo Statuto;
f.
«giudici»: i giudici della Corte;
g.
«Presidenza»: l’organo composto del Presidente e del Primo e Secondo Vicepresidente della Corte;
h.
«Procuratore»: il Procuratore eletto dall’Assemblea in conformità con l’articolo 42 paragrafo 4 dello Statuto;
i.
«Vice Procuratori»: i Vice Procuratori eletti dall’Assemblea in conformità con l’articolo 42 paragrafo 4 dello Statuto;
j.
«Cancelliere»: il Cancelliere eletto dalla Corte in conformità con l’articolo 43 paragrafo 4 dello Statuto;
k.
«Vice Cancelliere»: il Vice Cancelliere eletto dalla Corte in conformità con l’articolo 43 paragrafo 4 dello Statuto;
l.
«Avvocato»: l’avvocato difensore ed i rappresentanti legali delle vittime;
m.
«Segretario generale»: il Segretario generale delle Nazioni Unite;
n.
«rappresentanti delle organizzazioni intergovernative»: i responsabili esecutivi delle organizzazioni intergovernative, compresi i funzionari che agiscono per loro conto;
o.
«Convenzione di Vienna»: la Convenzione di Vienna del 18 aprile 19612 sulle relazioni diplomatiche;
p.
«Regolamento di procedura e di prova»: il Regolamento di procedura e di prova adottato in conformità con l’articolo 51 dello Statuto.

Art. 1 Begriffsbestimmungen

Im Sinne dieses Übereinkommens bezeichnet:

a.
Statut: das am 17. Juli 1998 von der Diplomatischen Bevollmächtigtenkonferenz der Vereinten Nationen zur Errichtung eines Internationalen Strafgerichtshofs angenommene Römer Statut des Internationalen Strafgerichtshofs;
b.
Gerichtshof: den durch das Statut errichteten Internationalen Strafgerichtshof;
c.
Vertragsstaaten: die Vertragsstaaten dieses Übereinkommens;
d.
Vertreter der Vertragsstaaten: alle Delegierten, stellvertretenden Delegierten, Berater, technischen Sachverständigen und Sekretäre der Delegationen;
e.
Versammlung: die Versammlung der Vertragsstaaten des Statuts;
f.
Richter: die Richter des Gerichtshofs;
g.
Präsidium: das Organ, das aus dem Präsidenten sowie dem Ersten und dem Zweiten Vizepräsidenten des Gerichtshofs besteht;
h.
Ankläger: den von der Versammlung nach Artikel 42 Absatz 4 des Statuts gewählten Ankläger;
i.
Stellvertretende Ankläger: die von der Versammlung nach Artikel 42 Absatz 4 des Statuts gewählten Stellvertretenden Ankläger;
j.
Kanzler: den vom Gerichtshof nach Artikel 43 Absatz 4 des Statuts gewählten Kanzler;
k.
Stellvertretender Kanzler: den vom Gerichtshof nach Artikel 43 Absatz 4 des Statuts gewählten Stellvertretenden Kanzler;
l.
Rechtsbeistand: den Verteidiger und die gesetzlichen Vertreter der Opfer;
m.
Generalsekretär: den Generalsekretär der Vereinten Nationen;
n.
Vertreter zwischenstaatlicher Organisationen: die Geschäftsführer zwischenstaatlicher Organisationen, einschliesslich jedes in ihrem Namen handelnden Bediensteten;
o.
Wiener Übereinkommen: das Wiener Übereinkommen vom 18. April 19612 über diplomatische Beziehungen;
p.
Verfahrens- und Beweisordnung: die nach Artikel 51 des Statuts angenommene Verfahrens- und Beweisordnung.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.