Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.110.02 Convenzione del 13 febbraio 1946 sui privilegi e le immunità delle Nazioni Unite

0.192.110.02 Übereinkommen vom 13. Februar 1946 über die Vorrechte und Immunitäten der Vereinten Nationen

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. VIII Composizione delle controversie

Sezione 29

L’Organizzazione prevede procedure adeguate per comporre:

a)
le controversie in materia di contratti o altre controversie di diritto privato in cui l’Organizzazione sia parte in causa;
b)
le controversie in cui sia coinvolto un funzionario dell’Organizzazione che, in virtù della sua situazione ufficiale, gode dell’immunità, qualora questa non sia stata revocata dal Segretario generale.

Sezione 30

Ogni divergenza sull’interpretazione o l’applicazione della presente Convenzione è portata dinanzi alla Corte internazionale di Giustizia, salvo ove le parti abbiano stabilito, per un determinato caso, di ricorrere a una diversa modalità di composizione. Se nasce una controversia tra l’Organizzazione e uno Stato Membro, è chiesto un parere consultivo su ogni questione giuridica controversa, in conformità all’articolo 96 dello Statuto e all’articolo 65 dello Statuto della Corte internazionale di Giustizia del 26 giugno 19452. Il parere della Corte è accettato dalle parti come definitivo.

Art. VIII Beilegung von Streitigkeiten

Abschnitt 29

Die Organisation sorgt für geeignete Verfahren zur Beilegung:

a.
von Streitigkeiten aus privatrechtlichen Verträgen oder von anderen privatrechtlichen Streitigkeiten, bei denen die Organisation Streitpartei ist;
b.
von Streitigkeiten, an denen eine Bedienstete oder ein Bediensteter der Organisation beteiligt ist, die oder der aufgrund der amtlichen Stellung Immunität geniesst, sofern diese nicht vom Generalsekretär aufgehoben worden ist.

Abschnitt 30

Jede Streitigkeit über die Auslegung oder Anwendung dieses Übereinkommens wird dem Internationalen Gerichtshof vorgelegt, sofern nicht die Parteien im Einzelfall ein anderes Beilegungsverfahren vereinbaren. Entsteht zwischen der Organisation und einem Mitglied eine Streitigkeit, so wird ein Gutachten über jede aufgeworfene Rechtsfrage eingeholt, im Einklang mit Artikel 96 der Charta und Artikel 65 des Statuts des Internationalen Gerichtshofs vom 26. Juni 19452. Das Gutachten des Gerichtshofs wird von den Parteien als bindend anerkannt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.