Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.030 Statuto del Consiglio d'Europa del 5 maggio 1949

0.192.030 Satzung des Europarates vom 5. Mai 1949

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29

Riservate le disposizioni dell’articolo 30, tutte le risoluzioni dell’Assemblea Consultiva sono prese a maggioranza dei due terzi dei voti espressi, comprese quelle che hanno per oggetto:

(i)
l’approvazione di raccomandazioni al Comitato dei Ministri;
(ii)
proposte al Comitato su questioni da iscrivere nell’elenco delle trattande;
(iii)
l’istituzione di comitati o commissioni;
(iv)
la determinazione del giorno dell’apertura delle sessioni;
(v)
la determinazione della maggioranza necessaria per le risoluzioni non considerate nei capoversi (i) a (iv) o la determinazione, in caso di dubbio, della regola di maggioranza opportuna.

Art. 29

Unter Vorbehalt der Bestimmungen des Artikels 30 bedürfen alle Entschliessungen der Beratenden Versammlung der Zweidrittelmehrheit der abgegebenen Stimmen, einschliesslich der Entschliessungen, die zum Gegenstand haben:

(i)
Empfehlungen an das Ministerkomitee;
(ii)
Vorschläge an das Komitee über die auf die Tagesordnung der Versammlung zu setzenden Fragen;
(iii)
die Bildung der Unterkomitees oder Ausschüsse;
(iv)
die Festsetzung des Eröffnungstages der Sitzungsperioden;
(v)
die Bestimmung der erforderlichen Mehrheit für die Annahme der Entschliessungen, die nicht unter die vorstehenden Ziffern (i) bis (iv) fallen, oder in Zweifelsfällen die Bestimmung der angemessenen Mehrheitsregel.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.