Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.392.681.349 Accordo del 9 ottobre 2014 tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera e il Ministero dell'interno della Repubblica francese sulle modalità pratiche relative all'applicazione agevolatadel Regolamento Dublino III

0.142.392.681.349 Vereinbarung vom 9. Oktober 2014 zwischen dem Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Innenministerium der französischen Republik über praktische Modalitäten zur erleichterten Anwendung der Dublin III-Verordnung

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Luoghi di consegna

(1)  I trasferimenti di cittadini di Stati terzi secondo la procedura prevista dal regolamento Dublino III e dal regolamento d’applicazione sono effettuati per via aerea utilizzando gli aeroporti internazionali collegati da voli diretti, oppure via terra. Il trasferimento via terra è preferibile in particolare qualora sia opportuno per organizzare l’esecuzione, ad esempio in considerazione delle circostanze locali. Le autorità competenti convengono di caso in caso le modalità di consegna delle persone da trasferire, tenendo conto delle necessità di ambo le Parti contraenti.

(2)  I trasferimenti via terra sono effettuati ai valichi di confine di:

Sul territorio svizzero:

Sul territorio francese:

Ginevra-Bardonnex

Saint-Julien-en Genevois

Basilea autostrada

St Louis autoroute

Thônex

Vallard

Vallorbe

Pontarlier

I trasferimenti per via aerea possono essere effettuati negli aeroporti seguenti:

Sul territorio svizzero:

Sul territorio francese:

Ginevra-Cointrin

Paris-Orly

Zurigo-Kloten

Paris Charles-de-Gaulle

Basilea-Mulhouse

Marseille-Provence

Lyon-Saint-Exupéry

Basilea-Mulhouse

Toulouse-Blagnac

Per considerare i cambiamenti nell’organizzazione dei servizi o la disponibilità dei mezzi di trasporto, l’elenco dei valichi di confine terrestri e degli aeroporti può essere modificato d’intesa tra le autorità competenti.

(3)  In casi individuali e d’intesa tra le autorità competenti, per i trasferimenti possono essere utilizzati altri valichi di confine. In linea di principio, le persone in questione possono essere trasferite soltanto in luoghi dotati di infrastrutture atte a garantire una consegna sicura.

Art. 4 Überstellungsort

(1)  Überstellungen von Drittstaatsangehörigen im Rahmen des Verfahrens nach der Dublin III-Verordnung und der Durchführungsverordnung werden auf dem Luftweg über jene internationalen Flughäfen, zwischen denen direkte Flugverbindungen bestehen, oder auf dem Landweg abgewickelt. Überstellungen auf dem Landweg ist  insbesondere dann der Vorzug zu geben, wenn dies für die Organisation des Vollzugs – beispielsweise aufgrund der örtlichen Gegebenheiten – zweckmässig erscheint. Die Übergabe-/Übernahmemodalitäten werden durch die zuständigen Behörden im Einzelfall vereinbart, wobei auf die Bedürfnisse beider Vertragsparteien Rücksicht zu nehmen ist.

(2)  Überstellungen auf dem Landweg werden an folgenden Grenzübergängen vorgenommen:

Auf schweizerischem Hoheitsgebiet:

Auf französischem Hoheitsgebiet:

Genf-Bardonnex

Saint-Julien-en Genevois

Basel Autobahn

Saint-Louis Autobahn

Thônex

Vallard

Vallorbe

Pontarlier

Überstellungen auf dem Luftweg werden über folgende Flughäfen vorgenommen:

Auf schweizerischem Hoheitsgebiet:

Auf französischem Hoheitsgebiet:

Genf-Cointrin

Paris-Orly

Zürich-Kloten

Paris Charles-de-Gaulle

Basel-Mulhouse

Marseille-Provence

Lyon-Saint-Exupéry

Basel-Mulhouse

Toulouse-Blagnac

Um Änderungen in Bezug auf die Organisation der Dienststellen oder die Verfügbarkeit öffentlicher Verkehrsmittel Rechnung zu tragen, kann die Liste der Grenzübergänge und Flughäfen im gegenseitigen Einvernehmen zwischen den zuständigen Behörden geändert werden.

(3)  Die Überstellung kann im Einzelfall im gegenseitigen Einvernehmen zwischen den zuständigen Behörden auch an einem anderen Grenzübergang erfolgen. Die Übergabe darf grundsätzlich nur an solchen Orten durchgeführt werden, an denen entsprechende Einrichtungen für eine sichere Übergabe/Übernahme bestehen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.