Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.117.677 Accordo del 28 novembre 2003 fra il Consiglio federale svizzero e il Gabinetto dei ministri dell'Ucraina relativo allo scambio di tirocinanti

0.142.117.677 Abkommen vom 28. November 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerkabinett der Ukraine über den Austausch von Stagiaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Le persone che desiderano assumere un impiego di tirocinante devono di norma cercare di propria iniziativa un impiego nell’altro Paese. Le autorità competenti possono, con misure adeguate, assistere i tirocinanti nella ricerca di un posto di lavoro.

2.  Le domande, corredate di tutte le indicazioni necessarie, vanno inoltrate all’autorità competente del Paese di origine. Dopo aver esaminato se la domanda soddisfa le condizioni, questa autorità la trasmette alle autorità del Paese d’accoglienza.

3.  Le autorità competenti garantiscono il disbrigo gratuito del collocamento come pure di tutte le formalità attinenti alle autorizzazioni per tirocinanti.

Art. 9

1.  Personen, die als Stagiaires zugelassen werden wollen, sollen sich in erster Linie selbst eine Arbeitsstelle im anderen Land beschaffen. Die zuständigen Behörden können durch geeignete Massnahmen die Vermittlung von Arbeitsstellen für Stagiaires unterstützen.

2.  Bewerbungen sind mit allen notwendigen Angaben an die zuständige Behörde des Heimatlandes zu richten. Diese prüft, ob die Bewerbung den Voraussetzungen entspricht und leitet sie anschliessend an die Behörden des Gastlandes weiter.

3.  Die Vermittlung sowie alle Formalitäten, die mit der Stagiairesbewilligung zusammenhängen, werden durch die zuständigen Behörden kostenlos erledigt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.