Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.117.632 Convenzione di domicilio del 13 dicembre 1930 tra la Svizzera e la Turchia (con protocollo di firma)

0.142.117.632 Niederlassungsabkommen vom 13. Dezember 1930 zwischen der Schweiz und der Türkischen Republik (mit Unterzeichnungsprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

Le società commerciali, industriali o finanziarie, comprese le società di trasporto e di assicurazioni, validamente costituite secondo le leggi di una delle Alte Parti Contraenti e che abbiano la loro sede sul suo territorio, saranno giuridicamente riconosciute nell’altro Paese, semprechè esse non perseguano uno scopo illecito o contrario ai buoni costumi, e la loro capacità ed il diritto di stare in giudizio saranno determinati dalle leggi dei loro paese d’origine.

Esse avranno il diritto di stabilirsi sul territorio dell’altra Parte e di esercitarvi la loro attività conformandosi alle leggi ed ai regolamenti che ivi sono o saranno in vigore.

Esse, sul territorio dell’altra Parte, avranno il diritto, osservando le leggi del paese, di acquistare beni mobili di qualsiasi natura, nonchè i beni immobili necessari al loro funzionamento, fatta eccezione dei casi previsti dalle rispettive legislazioni, restando inteso che l’acquisto degli immobili non è l’oggetto stesso della società.

Esse avranno libero accesso ai tribunali, sia per intentare un’azione, sia per difendersi, alle stesse condizioni fatte alle persone fisiche attinenti dello Stato da cui esse dipendono.

Esse non saranno gravate di tasse, contribuzioni e, in genere, di oneri diversi o più elevati di quelli imposti alle società nazionali.

Fatta eccezione delle prestazioni e delle requisizioni militari imposte in tempo di pace e in tempo di guerra ai cittadini del paese, che loro saranno applicate nelle condizioni fatte alle società nazionali e mediante le indennità previste dalle legislazioni rispettive, ad esse non saranno richieste prestazioni che siano diverse da quelle costituenti una tassa o un’imposta stabilita in virtù delle leggi e dei regolamenti a profitto dello Stato o delle sue divisioni amministrative.

Le filiali, le succursali, le agenzie ed altre rappresentanze sul territorio dell’una delle Parti, di ditte o società regolarmente costituite sul territorio dell’altra Parte saranno colpite solo dalle imposte sul capitale regolarmente investito in dette filiali, succursali, agenzie ed altre rappresentanze o sui profitti o redditi da esse conseguiti nel paese; i detti profitti e redditi potranno servire a determinare il capitale imponibile, se quest’ultimo non possa essere accertato.

Art. 10

Die Handels‑, Industrie‑ oder Finanzgesellschaften, einschliesslich der Transport‑ und Versicherungsgesellschaften, die nach den Gesetzen des einen der hohen vertragschliessenden Teile rechtsgültig errichtet sind und auf seinem Gebiete ihren Sitz haben, werden im andern Lande rechtlich anerkannt, sofern sie keinen unerlaubten oder unsittlichen Zweck verfolgen; ihre Fähigkeit und ihr Recht, vor Gericht aufzutreten, richten sich nach den Gesetzen ihres Heimatlandes.

Sie haben das Recht, sich im Gebiete des andern Teils niederzulassen und ihre Tätigkeit auszuüben, sofern sie die dort gegenwärtig oder inskünftig geltenden Gesetze und Verordnungen beobachten.

Sie haben das Recht, nach Massgabe der Landesgesetze im Gebiete des andern Teils jede Art von beweglichem Eigentum zu erwerben, ebenso unbewegliches Eigentum, soweit es für den Betrieb der Gesellschaft erforderlich ist, vorbehältlich der in den beiderseitigen Landesgesetzen vorgesehenen Ausnahmefälle, wobei jedoch darüber Übereinstimmung herrscht, dass diesfalls der Erwerb von Grundeigentum nicht den Zweck der Gesellschaft bilden darf.

Sie haben unter den nämlichen Bedingungen wie natürliche Personen, die dem gleichen Staate wie sie selbst angehören, freien Zutritt zu den Gerichten, sei es als Kläger oder als Beklagte.

Sie unterliegen keinen andern oder höheren Gebühren, Abgaben oder überhaupt irgendwelchen Geldleistungen als die inländischen Gesellschaften.

Abgesehen von den militärischen Leistungen und Requisitionen, die in Kriegs‑ und Friedenszeiten den Inländern auferlegt sind und denen sie unter den gleichen Bedingungen wie die inländischen Gesellschaften, gegen Entschädigung nach Massgabe der beiderseitigen Landesgesetze, unterliegen, werden von ihnen nur diejenigen Leistungen gefordert, die die Eigenschaft einer nach den Gesetzen und Verordnungen zugunsten des Staates oder seiner Verwaltungsbezirke erlassenen Abgabe oder Steuer haben.

Die im Gebiete des einen Teils bestehenden Zweigniederlassungen, Agenturen und sonstigen Vertretungen von Firmen und Gesellschaften, die im Gebiete des andern Teils ordnungsmässig errichtet sind, sollen nur für das in den genannten Zweigniederlassungen, Agenturen und sonstigen Vertretungen regelrecht investierte Kapital oder für die von ihnen im Lande erworbenen Gewinne oder Einkünfte besteuert werden; dabei können diese Gewinne und Einkünfte zur Ermittlung des zu versteuernden Kapitals dienen, wenn dieses nicht anderweitig festgestellt werden kann.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.