Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.117.439 Accordo del 17 settembre 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca concernente la riammissione delle persone in situazione irregolare nel loro territorio (con prot.)

0.142.117.439 Abkommen vom 17. September 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt in ihrem Hoheitsgebiet (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

L’obbligo di riammettere un cittadino di uno Stato terzo in virtù dell’articolo 4 paragrafo 1 non è applicabile nei confronti di un cittadino di uno Stato terzo che:

a)
possedeva un’autorizzazione valida, rilasciata dalla Parte contraente richiedente, al momento di entrare sul territorio della stessa, oppure ha ottenuto un’autorizzazione della Parte contraente richiedente dopo essere entrato sul suo territorio, a meno che la Parte contraente richiesta gli abbia rilasciato un’autorizzazione di durata superiore;
b)
è cittadino di uno Stato con cui la Parte contraente richiedente ha frontiere comuni;
c)
la Parte contraente richiedente ha riconosciuto come rifugiato in applicazione della Convenzione sullo statuto dei rifugiati (Ginevra, il 28 lug. 19512), come emendato dal Protocollo sullo statuto dei rifugiati (New York, il 31 gen. 19673), o in virtù di un’altra protezione internazionale;
d)
è o è stato richiedente l’asilo, se una delle Parti contraenti o un altro Stato è responsabile dell’esame della sua domanda d’asilo ed è tenuto a prenderlo a carico o a riammetterlo sul proprio territorio in virtù dei regolamenti della Comunità europea attuati e applicati dalle due Parti contraenti;
e)
è stato allontanato dalla Parte contraente richiesta verso il suo Paese d’origine o uno Stato terzo, a meno che sia entrato sul territorio della Parte contraente richiedente dopo aver soggiornato sul territorio della Parte contraente richiesta in seguito all’allontanamento.

Art. 5

Die Rückübernahmeverpflichtung für Drittstaatsangehörige nach Artikel 4 Absatz 1 gilt nicht gegenüber Drittstaatsangehörigen:

a)
die zum Zeitpunkt ihrer Einreise in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei eine von dieser Vertragspartei ausgestellte, gültige Bewilligung besassen oder denen die ersuchende Vertragspartei nach der Einreise in ihr Hoheitsgebiet eine Bewilligung erteilt hat, sofern ihnen nicht die ersuchte Vertragspartei eine Bewilligung mit einer längeren Gültigkeitsdauer ausgestellt hat;
b)
die einem Staat angehören, der mit der ersuchenden Vertragspartei gemeinsame Staatsgrenzen hat;
c)
die von der ersuchenden Vertragspartei in Anwendung des Abkommens über die Rechtsstellung der Flüchtlinge (Genf, 28. Juli 19511) in der Fassung des Protokolls über den Flüchtlingsstatus (New York, 31. Jan. 19672) als Flüchtlinge anerkannt oder einem anderweitigen internationalen Schutz unterstellt wurden;
d)
die um Asyl ersuchen oder ersucht haben, so dass eine der beiden Vertragsparteien oder ein anderer Staat für die Prüfung ihres Asylantrags zuständig und gemäss den von beiden Vertragsparteien umgesetzten und angewandten Vorschriften der Europäischen Union zur Übernahme oder Rücknahme dieser Person in ihr Hoheitsgebiet verpflichtet ist;
e)
die von der ersuchten Vertragspartei in ihren Herkunftsstaat oder in einen Drittstaat ausgeschafft wurden, sofern sie nicht in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei eingereist sind, nachdem sie sich im Anschluss an die Ausschaffung erneut im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei aufgehalten hatten.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.