Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.117.439 Accordo del 17 settembre 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca concernente la riammissione delle persone in situazione irregolare nel loro territorio (con prot.)

0.142.117.439 Abkommen vom 17. September 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt in ihrem Hoheitsgebiet (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

(1)  In vista dell’applicazione del capitolo I dell’Accordo, la cittadinanza dello Stato della Parte contraente richiesta è provata con uno dei seguenti documenti validi:

Per i cittadini della Confederazione Svizzera:

a)
un documento di viaggio (passaporto, passaporto diplomatico, passaporto di servizio, lasciapassare);
b)
una carta d’identità della Confederazione Svizzera.

Per i cittadini della Repubblica Ceca:

a)
un documento di viaggio (passaporto, passaporto diplomatico, passaporto di servizio, lasciapassare);
b)
una carta d’identità della Repubblica Ceca.

(2)  Se la cittadinanza dello Stato della Parte contraente richiesta non può essere provata mediante i documenti elencati al paragrafo 1, la cittadinanza può, in vista dell’applicazione del capitolo I dell’Accordo, essere resa verosimile in base agli elementi seguenti:

a)
uno dei documenti menzionati al paragrafo 1 la cui validità è scaduta;
b)
una fotocopia di uno dei documenti menzionati al paragrafo 1;
c)
per i cittadini della Repubblica Ceca: carta d’identità della Repubblica Cecoslovacca, della Repubblica Socialista Cecoslovacca o della Repubblica Federale Ceca e Slovacca, con l’indicazione della cittadinanza della Repubblica Ceca, la cui validità è scaduta;
d)
un certificato o una conferma di cittadinanza degli Stati delle Parti contraenti;
e)
un atto di nascita;
f)
un libretto militare;
g)
una licenza di condurre;
h)
un libretto di marinaio;
i)
per i cittadini della Repubblica Ceca: un documento che attesti la capacità matrimoniale, purché menzioni la cittadinanza della Repubblica Ceca;
j)
una dichiarazione debitamente verbalizzata della persona da riammettere effettuata a un’autorità dello Stato della Parte contraente richiedente;
k)
qualsiasi altro documento riconosciuto dalla Parte contraente richiesta, di caso in caso.

Art. 1

(1)  Für die Zwecke der Umsetzung von Kapitel I des Abkommens wird die Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei mit einem der folgenden gültigen Dokumente nachgewiesen:

Für Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft:

a)
Reisedokument (Reisepass, Diplomatenpass, Dienstpass, Laissez-passer);
b)
Identitätskarte der Schweizerischen Eidgenossenschaft.

Für Staatsangehörige der Tschechischen Republik:

a)
Reisedokument (Reisepass, Diplomatenpass, Dienstpass, Laissez-passer);
b)
Identitätskarte der Tschechischen Republik.

(2)  Kann die Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei mit den in Absatz 1 aufgezählten Dokumenten nicht nachgewiesen werden, wird sie für die Zwecke der Umsetzung von Kapitel I des Abkommens glaubhaft gemacht auf der Grundlage:

a)
eines der in Absatz 1 aufgeführten Dokumente, dessen Gültigkeit abgelaufen ist;
b)
einer Kopie eines der in Absatz 1 aufgeführten Dokumente;
c)
für Staatsangehörige der Tschechischen Republik: abgelaufene Identitätskarte der Tschechoslowakischen Republik oder der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik oder der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik, welche die Staatsbürgerschaft der Tschechischen Republik angibt und deren Gültigkeit abgelaufen ist;
d)
einer Bescheinigung oder Bestätigung der Staatsangehörigkeit der Staaten der Vertragsparteien;
e)
einer Geburtsurkunde;
f)
eines Militärdienstbüchleins;
g)
eines Führerscheins;
h)
eines Seemannsbuches;
i)
für Staatsangehörige der Tschechischen Republik: einer Bescheinigung über die rechtliche Fähigkeit zur Eheschließung, sofern darin die Staatsangehörigkeit der Tschechischen Republik angegeben ist;
j)
einer protokollierten Aussage, die die rückzuübernehmende Person bei einer Behörde des Staates der ersuchenden Vertragspartei gemacht hat;
k)
weitere von der ersuchten Vertragspartei von Fall zu Fall anerkannte Dokumente.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.