Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.116.919 Accordo del 27 luglio 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con prot.)

0.142.116.919 Abkommen vom 27. Juli 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

L’entrata o la dimora di uno straniero sul territorio della Parte contraente richiesta è resa attendibile da:

a)
documenti rilasciati dalle autorità competenti della Parte contraente richiesta che specificano l’identità della persona da trasferire, in particolare licenza di condurre, libretto di navigazione, porto d’armi, ecc.;
b)
documenti di stato civile;
c)
permesso di dimora a breve o lungo termine scaduto da oltre un anno;
d)
fotocopia di uno dei documenti menzionati all’articolo 8 del presente Protocollo;
e)
confronto con le impronte digitali precedentemente prese dalla Parte contraente richiesta;
f)
titoli di trasporto;
g)
conti d’albergo;
h)
qualsiasi veicolo utilizzato dalla persona da trasferire immatricolato sul territorio della Parte contraente richiesta;
i)
carte d’accesso a istituzioni pubbliche e private;
j)
biglietti di appuntamento presso medici, dentisti, ecc.;
k)
ricevute di cambio valuta in possesso della persona da trasferire;
l)
informazioni ufficiali inequivocabili fornite da un funzionario pubblico;
m)
particolari inequivocabili e sufficientemente dettagliati forniti dalla persona da trasferire relativi ai fatti obiettivamente verificabili;
n)
dichiarazioni sulla persona da trasferire rilasciate da testimoni e verbalizzate dalle autorità competenti a conferma della sua entrata o dimora sul territorio della Parte contraente richiesta;
o)
dati attestanti che la persona da trasferire ha fatto ricorso ai servizi di un’agenzia di viaggio o di un passatore.

lvlu1/lvlII/Art. 9

Die Einreise oder der Aufenthalt eines Ausländers in das bzw. im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei wird insbesondere glaubhaft gemacht durch:

a)
von den zuständigen Behörden der ersuchten Vertragspartei ausgestellte Dokumente, aus denen die Identität der zu übergebenden Person hervorgeht, insbesondere Führerausweis, Seemannsbuch, Waffenschein usw.;
b)
Zivilstandsdokument;
c)
seit mehr als einem Jahr abgelaufene Kurzaufenthaltsbewilligung oder langfristige Aufenthaltsbewilligung;
d)
Fotokopie eines der in Artikel 8 dieses Protokolls aufgeführten Dokumente;
e)
Vergleich mit Fingerabdrücken, welche die ersuchte Vertragspartei früher abgenommen hat;
f)
Fahrkarten;
g)
Hotelrechnungen;
h)
Fahrzeuge, welche die zu übergebende Person benutzt hat und welche im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei immatrikuliert sind;
i)
Eintrittskarten öffentlicher oder privater Einrichtungen;
j)
Terminkärtchen von Ärzten, Zahnärzten usw.;
k)
Geldwechselquittungen im Besitz der zu übergebenden Person;
l)
widerspruchsfreie amtliche Angaben eines Angestellten im öffentlichen Dienst;
m)
widerspruchsfreie und hinreichend detaillierte Angaben der zu übergebenden Person über objektiv überprüfbare Fakten;
n)
von den zuständigen Behörden protokollarisch festgehaltene Zeugenaussagen, welche die Einreise oder den Aufenthalt der zu übergebenden Person in das bzw. im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei bestätigen;
o)
überprüfbare Angaben, wonach die zu übergebende Person die Dienste einer Reiseagentur oder eines Schleppers in Anspruch genommen hat.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.