Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.116.909 Accordo del 12 ottobre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Slovacca sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot.)

0.142.116.909 Abkommen vom 12. Oktober 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

L’obbligo di riammissione di cui all’articolo 4 non sussiste nei riguardi dei cittadini di Stati terzi:

a)
in possesso, al momento dell’ingresso nel territorio della Parte contraente richiedente, di un visto o di un permesso di soggiorno valido o ai quali la Parte contraente richiedente ha rilasciato un visto o un permesso di soggiorno valido dopo l’ingresso nel territorio della stessa;
b)
la cui riammissione non è stata richiesta dalla Parte contraente richiedente entro dodici (12) mesi dall’ingresso nel suo territorio o la cui riammissione è stata richiesta oltre dodici (12) mesi dopo la partenza dal territorio della Parte contraente richiesta, salvo che essi siano in possesso di un permesso di soggiorno valido rilasciato dall’autorità competente della Parte contraente richiesta;
c)
ai quali la Parte contraente richiedente ha riconosciuto lo statuto di rifugiato in applicazione della Convenzione di Ginevra del 28 luglio 19512 sullo statuto dei rifugiati, come emendata dal Protocollo di New York del 31 gennaio 19673 sullo statuto dei rifugiati;
d)
il cui Stato d’origine possiede una frontiera comune con la Parte contraente richiedente;
e)
oggetto di una decisione di allontanamento esecutoria emanata dalla Parte contraente richiedente nel contesto di una procedura estranea al processo di riammissione;
f)
in possesso di un visto di transito valido per il territorio della Parte contraente richiesta.

Art. 5

Die Rückübernahmeverpflichtung nach Artikel 4 dieses Abkommens gilt nicht gegenüber Drittstaatsangehörigen,

a)
die zum Zeitpunkt ihrer Einreise in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei ein gültiges Visum oder einen gültigen Aufenthaltstitel besassen oder denen die ersuchende Vertragspartei nach der Einreise in ihr Hoheitsgebiet ein gültiges Visum oder einen gültigen Aufenthaltstitel ausgestellt hat;
b)
deren Rückübernahme die ersuchende Vertragspartei nicht innerhalb von zwölf (12) Monaten nach der Einreise in ihr Hoheitsgebiet oder über zwölf (12) Monate nach der Ausreise aus dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei beantragt hat, ausser sie sind im Besitz eines von der zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei ausgestellten gültigen Aufenthaltstitels;
c)
die die ersuchende Vertragspartei in Anwendung des Genfer Abkommens vom 28. Juli 19511 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge in der Fassung des New Yorker Protokolls vom 31. Januar 19672 als Flüchtlinge anerkannt hat;
d)
deren Land eine gemeinsame Grenze mit der ersuchenden Vertragspartei hat;
e)
die von einem rechtsgültigen Wegweisungsentscheid betroffen sind, den die ersuchende Vertragspartei in einem nicht mit der Rückübernahme zusammenhängenden Verfahren gefällt hat;
f)
die im Besitz eines gültigen Transitvisums für das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei sind.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.