Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.116.637 Accordo del 25 novembre 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania relativo allo scambio di tirocinanti

0.142.116.637 Abkommen vom 25. November 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Rumänien über den Austausch von Stagiaires

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 10

1.  Il presente Accordo entra in vigore non appena le Parti si saranno notificate l’avvenuto espletamento delle procedure previste dai rispettivi ordinamenti interni.

2.  Le questioni relative all’applicazione dell’Accordo sono chiarite, all’occorrenza, mediante colloqui bilaterali.

3.  Le modifiche all’Accordo sono apportate per scambio di note mediante una procedura analoga a quella descritta al capoverso 1 del presente articolo.

4.  Il presente Accordo ha validità illimitata. Può essere denunciato per scritto su richiesta di una delle Parti. La denuncia va notificata con preavviso di sei mesi e ha effetto il 1° gennaio dell’anno successivo alla notifica.

5.  In caso di denuncia del presente Accordo le autorizzazioni accordate in virtù dello stesso rimangono valide per la durata per la quale sono state rilasciate.

Firmato a Berna, il 25 novembre 1999, in due originali nelle lingue tedesca e rumena, i due testi facenti ugualmente fede.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Per il
Governo della Romania:

Peter Huber

Radu Boroianu

Art. 10

1.  Dieses Abkommen tritt in Kraft, wenn sich die Vertragsparteien durch gegenseitige Notifikation informieren, dass die erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten des Abkommens erfüllt sind.

2.  Fragen der Durchführung des Abkommens werden bei Bedarf durch bilaterale Gespräche geklärt.

3.  Änderungen des Abkommens werden durch Notenaustausch analog dem Verfahren in Absatz 1 vorgenommen.

4.  Dieses Abkommen wird auf eine unbestimmte Zeit abgeschlossen. Es kann auf Verlangen einer der Vertragsparteien schriftlich gekündigt werden. Die Kündigung muss unter Einhaltung einer sechsmonatigen Kündigungsfrist auf den 1. Januar des darauf folgenden Jahres erfolgen.

5.  Im Falle einer Kündigung des Abkommens bleiben die aufgrund dieses Abkommens erteilten Bewilligungen bis zum Ablauf der ursprünglich genehmigten Frist gültig.

Unterzeichnet in Bern, am 25. November 1999, in zwei Originalen, in deutscher und rumänischer Sprache, wobei beide Texte gleichermassen verbindlich sind.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Für die
Regierung von Rumänien:

Peter Huber

Radu Boroianu

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.