Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.116.497 Accordo dell'11 giugno 1993 fra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Polonia relativo allo scambio di tirocinanti

0.142.116.497 Abkommen vom 11. Juni 1993 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Polen über den Austausch von Stagiaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Le autorità competenti per il presente Accordo sono:

per la Confederazione Svizzera, il Dipartimento federale dell’economia pubblica2;
per la Repubblica di Polonia, il Ministro del lavoro e della politica sociale.

2.  Le autorità preposte all’applicazione del presente Accordo sono:

per il Dipartimento federale dell’economia pubblica, l’Ufficio federale dell’industria, delle arti e mestieri e del lavoro3;
per il Ministro del lavoro e della politica sociale della Repubblica di Polonia, il Servizio del lavoro a Varsavia.

2 Ora: Dipartimento federale di giustizia e polizia

3 Ora: Dipartimento federale di giustizia e polizia, Segreteria di Stato della migrazione (SEM) (vedi RU 2014 4451).

Art. 9

1.  Die Bevollmächtigten der beiden Seiten für das vorliegende Abkommen sind:

seitens der Schweizerischen Eidgenossenschaft das Eidgenössische Volkswirtschaftsdepartement;
seitens der Republik Polen der Minister für Arbeit und Sozialpolitik.

2.  Mit der Durchführung des Abkommens werden beauftragt:

seitens des Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartements das Bundesamt für Industrie, Gewerbe und Arbeit1;
seitens des Ministers für Arbeit und Sozialpolitik der Republik Polen die Anstalt für Arbeit in Warschau.

1 Heute: Eidgenössiches Justiz- und Polizeidepartement, Staatssekretariat für Migration (SEM) (siehe AS 2014 4451).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.