Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.116.412 Accordo del 14 dicembre 2015 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Perù sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico, speciale o di servizio

Inverser les langues

0.142.116.412 Abkommen vom 14. Dezember 2015 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Peru über die gegenseitige Aufhebung der Visumplicht für Inhaberinnen und Inhaber eines gültigen Diplomaten-, Sonder- oder Dienstpasses

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Personale diplomatico e consolare
Art. 1 Diplomatisches und Konsularisches Personal
Art. 2 Familiari a carico
Art. 2 Abhängige Familienangehörige
Art. 3 Altri motivi di viaggio
Art. 3 Andere Reisegründe
Art. 4 Rispetto della legislazione nazionale
Art. 4 Einhaltung der innerstaatlichen Gesetzgebung
Art. 5 Rifiuto d’entrata
Art. 5 Einreiseverweigerung
Art. 6 Notifica dei documenti pertinenti
Art. 6 Notifikation der relevanten Dokumente
Art. 7 Perdita o danneggiamento del passaporto
Art. 7 Verlust oder Beschädigung von Reisepässen
Art. 8 Risoluzione delle controversie
Art. 8 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 9 Modifiche
Art. 9 Änderungen
Art. 10 Clausola di non incidenza
Art. 10 Vereinbarkeitsklausel
Art. 11 Durata di validità ed entrata in vigore
Art. 11 Gültigkeitsdauer und Inkrafttreten
Art. 12 Sospensione
Art. 12 Suspendierung
Art. 13 Denuncia
Art. 13 Kündigung
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.