Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.116.369 Convenzione del 7 maggio 1910 fra la Svizzera e i Paesi Bassi concernente la riammissione reciproca dei cittadini dei due Stati

0.142.116.369 Übereinkunft vom 7. Mai 1910 zwischen der Schweiz und den Niederlanden über die Rückübernahme der beidseitigen Staatsangehörigen

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera
e
Sua Maestà la Regina dei Paesi Bassi

desiderando regolare di comune accordo il rimpatrio dei cittadini di ciascuna delle due Parti contraenti espulsi dal territorio dell’altra Parte, hanno nominato, a questo effetto, Loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi scambiati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma, hanno convenuto quanto segue:

Ciascuna delle Parti contraenti si obbliga a riammettere nel suo territorio, a richiesta dell’altra Parte, i suoi cittadini espulsi da questa Parte sia in virtù di una sentenza giudiziaria, sia per motivi attinenti alla sicurezza interna o esterna dello Stato, sia ancora per motivi che si riferiscono alla polizia dei costumi o alla salute pubblica, sia infine perchè non posseggono mezzi di sussistenza sufficienti e non sono in grado di procurarseli col loro lavoro.

Quanto precede si applica altresì agli antichi cittadini di ciascuna delle Parti, in quanto non sieno divenuti cittadini dell’altra Parte o di uno Stato terzo. La moglie e i figli minorenni dell’espulso che vivono sotto il suo tetto, saranno riammessi con lui, anche se non posseggono e non hanno mai posseduto la nazionalità della Parte richiesta, purchè non siano divenuti cittadini dello Stato richiedente o d’uno Stato terzo.

Il presente trattato sarà ratificato e le ratificazioni saranno scambiate all’Aja il più sollecitamente possibile. Essa entrerà in vigore il giorno dello scambio delle ratificazioni.

Präambel

Der Schweizerische Bundesrat
und
Ihre Majestät die Königin der Niederlande,

von dem Wunsche beseelt, durch ein Überkommen die Rückübername der Bürger oder Untertanen jedes vertragschliessenden Teiles, welche aus dem Gebiete des andern Teils ausgewiesen werden, zu regeln, haben zu ihren Bevollmächtigten ernannt:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

welche, nach Austausch ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten, vereinbart haben was folgt:

Jeder der vertragschliessenden Teile verpflichtet sich, in seinem Gebiete, auf Ansuchen des andern Teiles, seine Angehörigen wieder aufzunehmen, die von letzterm ausgewiesen werden entweder infolge eines gerichtlichen Urteils oder aus Gründen der inneren oder äusseren Sicherheit des Staates, oder aus Gründen der Sitten- oder Gesundheitspolizei, oder weil jene Personen keine genügenden Unterhaltsmittel besitzen und sich solche durch ihre Arbeitskraft nicht erwerben können.

Das Vorstehende gilt ebenfalls für frühere Angehörige eine jeden der beiden Teile, sofern dieselben nicht Angehörigen des andern Teiles oder eines dritten Staates geworden sind. Mit dem Ausgewiesenen sind seine Ehefrau und die in seiner häuslichen Gemeinschaft lebenden minderjährigen Kinder auch dann zu übernehmen, wenn sie dem ersuchten Staate weder angehören noch früher angehörten haben, sofern sie nicht Angehörige des ersuchenden Teiles oder eines dritten Staates geworden sind.

Der gegenwärtige Vertrag soll ratifiziert und die Ratifikationsurkunde sollen sobald als möglich in Den Haag ausgetauscht werden. Es tritt derselbe am Tage des Austausches der Ratifikationsurkunden in Kraft.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.