Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.115.981 Trattato del 9 febbraio 1920 concernente lo Spitzberg (Norvegia) (con Annesso)

0.142.115.981 Vertrag vom 9. Februar 1920 über Spitzbergen (mit Beilage)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Presidente degli Stati Uniti d’America, Sua Maestà il Re di Gran Bretagna
e Irlanda e dei Territori Britannici di là dai Mari, Imperatore delle Indie,
Sua Maestà il Re di Danimarca, il Presidente della Repubblica Francese,
Sua Maestà il Re d’Italia, Sua Maestà l’Imperatore del Giappone, Sua Maestà
il Re di Norvegia, Sua Maestà la Regina dei Paesi Bassi, Sua Maestà il Re di Svezia,

desiderosi, nel riconoscere la sovranità della Norvegia sull’arcipelago dello Spitzberg, compresa l’isola degli Orsi, di vedere queste regioni provvedute d’un regime equo, atto ad assicurare la valorizzazione e l’utilizzazione pacifica,

hanno designato come loro plenipotenziari rispettivi, per conchiudere un Trattato con questo scopo:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, scambiati i loro pieni poteri e riconosciutili in buona e debita forma,
sono addivenuti alla stipulazione dei seguenti articoli:

Präambel

Der Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika; Seine Majestät der König
von Grossbritannien und Irland und der Überseeischen Britischen Lande,
Kaiser von Indien; Seine Majestät der König von Dänemark; der Präsident
der Französischen Republik; Seine Majestät der König von Italien; Seine Majestät der Kaiser von Japan; Seine Majestät der König von Norwegen; Ihre Majestät
die Königin der Niederlande; Seine Majestät der König von Schweden,

haben, geleitet von dem Wunsche, durch Anerkennung der Staatshoheit Norwegens über die Spitzbergengruppe einschliesslich des Bären‑Eilands diese Gebiete im Genuss einer Verwaltungsform zu wissen, die der Billigkeit entspricht und geeignet ist, ihre friedliche Verwertung und Nutzbarmachung zu verbürgen,

zum Abschluss eines diesbezüglichen Vertrags zu ihren Bevollmächtigten ernannt:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

die nach Austausch ihrer für gut und richtig befundenen Vollmachten folgende Bestimmungen vereinbart haben:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.