Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.115.981 Trattato del 9 febbraio 1920 concernente lo Spitzberg (Norvegia) (con Annesso)

0.142.115.981 Vertrag vom 9. Februar 1920 über Spitzbergen (mit Beilage)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

I sudditi di tutte le Alte Parti Contraenti avranno un’eguale libertà d’accesso e di ancoraggio per qualsiasi cagione o scopo, nelle acque, fiordi e porti delle regioni menzionate nell’articolo primo; essi potranno attendervi senza alcun impedimento, con riserva dell’osservanza delle leggi e dei regolamenti locali, a tutte le operazioni marittime, industriali, minerarie e commerciali, con perfetta parità di diritti.

Essi saranno ammessi, con parità di diritti, all’esercizio e alla gestione di qualsiasi impresa marittima, industriale, mineraria o commerciale, tanto in terra quanto nelle acque territoriali, senza che possa essere istituito alcun monopolio sotto qualsiasi rispetto o per qualsiasi impresa.

Nonostante le norme che fossero in vigore in Norvegia per quanto concerne il cabotaggio, le navi delle Alte Parti Contraenti in provenienza o a destinazione delle regioni di cui all’articolo primo avranno il diritto di gettare l’ancora, tanto nell’andata, quanto nel ritorno, nei porti norvegesi, per imbarcare o sbarcare viaggiatori o merci in provenienza o a destinazione delle dette regioni, o per qualsiasi altra causa.

Resta inteso che, sotto ogni rispetto, e specialmente per quanto concerne l’esportazione, l’importazione e il transito, i sudditi di tutte le Alte Parti Contraenti, le loro navi e le loro merci non saranno soggetti ad alcun onere o restrizione che non sia applicato ai sudditi, alle navi o alle merci che godono in Norvegia il trattamento della nazione più favorita, essendo equiparati, a questo scopo, i sudditi norvegesi, le loro navi e le loro merci a quelli delle Alte Parti Contraenti e non godendo per alcun rispetto un trattamento più favorevole.

L’esportazione di ogni merce destinata al territorio d’una qualunque delle Potenze contraenti non dovrà essere colpita da oneri o restrizioni che possano essere diversi o più gravi di quelli previsti per l’esportazione di merci della stessa specie destinate al territorio d’un’altra Potenza contraente (compresa la Norvegia) o di qualsiasi altro paese.

Art. 3

Die Staatsangehörigen aller hohen vertragschliessenden Teile haben in den Gewässern, Fjorden und Häfen der im Artikel 1 genannten Gebiete gleiches Recht auf Zugang und Aufenthalt zu jedem beliebigen Zwecke. Sie können sich daselbst, sofern sie sich nach den örtlichen Gesetzen und Vorschriften richten, ungehindert und bei völliger Gleichberechtigung in der Schifffahrt, in der Industrie, im Bergbau und Handel betätigen.

Mit derselben Gleichberechtigung steht ihnen zu Lande wie auch in den Hoheitsgewässern die Ausübung und der Betrieb jedes Schifffahrts‑, Industrie‑, Bergwerks‑ und Handelsunternehmens frei, ohne dass in irgendeiner Beziehung oder zugunsten irgendeines Unternehmens ein Monopol geschaffen werden darf.

Ohne Rücksicht auf etwaige norwegische Bestimmungen für die Küstenschifffahrt sind die Schiffe der hohen vertragschliessenden Teile auf der Fahrt von oder nach den im Artikel 1 genannten Gebieten sowohl auf der Ausreise als auch auf der Rückreise berechtigt, die norwegischen Häfen anzulaufen, sei es, um Reisende oder Waren an Bord zu nehmen oder an Land zu setzen, die von oder nach den genannten Gebieten befördert werden sollen, oder aus irgendeinem anderen Grunde.

Es besteht Einverständnis darüber, dass den Staatsangehörigen aller hohen vertragschliessenden Teile, ihren Schiffen und Waren in keiner Beziehung und besonders nicht hinsichtlich der Ausfuhr, Einfuhr und Durchfuhr irgendwelche Lasten oder Beschränkungen auferlegt werden, die nicht auch Staatsangehörigen, Schiffen oder Waren gegenüber zur Anwendung kommen, die in Norwegen das Recht der Meistbegünstigung geniessen; norwegische Staatsangehörige, Schiffe und Waren werden in dieser Hinsicht denen der anderen hohen vertragschliessenden Teile gleichgestellt und in keiner Beziehung günstiger behandelt.

Der Ausfuhr jeglicher Waren nach dem Gebiet irgendeiner der vertragschliessenden Mächte sollen keine anderen oder schwereren Lasten oder Beschränkungen auferlegt werden, als sie für die Ausfuhr von Waren der gleichen Art nach dem Gebiet einer anderen vertragschliessenden Macht (einschliesslich Norwegens) oder nach irgendeinem anderen Bestimmungslande festgesetzt sind.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.