Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.115.209 Accordo del 15 marzo 2012 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Macedonia sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. e all.)

0.142.115.209 Abkommen vom 15. März 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Mazedonien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Protocollo d’applicazione

Le Parti contraenti concludono un protocollo d’applicazione contenente disposizioni riguardanti:

(a)
la designazione delle autorità competenti;
(b)
i valichi di frontiera per il trasferimento di persone;
(c)
le modalità di comunicazione tra le autorità competenti;
(d)
le condizioni per i trasferimenti di persone sotto scorta, compreso il transito sotto scorta dei cittadini di Paesi terzi e degli apolidi;
(e)
ulteriori mezzi e documenti necessari per l’applicazione del presente Accordo;
(f)
le modalità e procedure per recuperare le spese afferenti all’applicazione dell’articolo 13 del presente Accordo.

Art. 17 Durchführungsprotokoll

Die Vertragsparteien vereinbaren ein Durchführungsprotokoll mit Bestimmungen über:

a)
die Benennung der zuständigen Behörden;
b)
die Grenzübergangsstellen für die Rückführung von Personen;
c)
das Verfahren für die Kommunikation zwischen den zuständigen Behörden;
d)
die Voraussetzungen für die begleitete Rückführung von Personen, einschliesslich der begleiteten Durchbeförderung Drittstaatsangehöriger und Staatenloser;
e)
zusätzliche für die Durchführung dieses Abkommens erforderliche Beweismittel und Dokumente;
f)
die Verfahrensweise bei der Erstattung der Kosten im Zusammenhang mit der Umsetzung von Artikel 13 dieses Abkommens.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.